Translation for "окунать" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Ее голову несколько раз окунали в воду.
Her head was reportedly dipped in water several times.
Несколько раз меня окунали головой в чан с водой.
My head was dipped in the water several times.
И наконец, солдаты, пытаясь получить желаемые сведения, подвели заявителя к выгребной яме и заставляли его окунать туда голову.
Lastly, they dipped his head in a tub filled with excrement in an attempt to obtain the information they wanted.
Кроме того, во время допроса относительно повстанцев ему зажимали рот полотенцем, заливали в нос соляной раствор и окунали головой в реку до такой степени, что он едва не захлебнулся.
Also, while they questioned him about the guerillas, they reportedly stuffed a towel in his mouth, throwing salty water into his nose and dipping his head in a stream until he almost drowned.
И окунаешь херотень.
And then just dip the shit.
Это несложно. Окунаешь его, потом берёшь по-другому и окунаешь ещё раз".
You dip it, and then you hold it differently and dip it again.
Она окунала их в мед.
She dipped them in honey.
Я окунаю их в лекарство.
I dipped it in pesto-bismol.
Никого не окунал башкой в туалет?
Dip a guy's head into a toilet?
Я не думал о том, чтобы "окунаться".
I wasn't thinking about "taking a dip".
Мне нравится окунать вот так.
So I like to just do a little dip like that.
Сначала, вы окунаете в воду пальцы ног.
First, you dip your toe in the water.
Я тоже окуналась в океан Эроса.
I've taken a dip in the Sea of Eros myself at times.
Я окунаю стакан в хлорку, и вот он чистый!
I dip it in bleach, then it's clean!
И – окунаешь в синее кисть, а сама окунаешься в прошлое.
And as she dipped into the blue paint, she dipped too into the past there.
Перо окунается в чернила.
A fresh dip in the ink.
Окунаешь руки в их кровь.
Dip your hands in their blood.
Они ее соткали, они ее окунали, она держит воздух.
They weave it, they dip it-it holds air.
Трижды люди окунаются в море Мечты.
Three dips in the dream-sea.
Она окунала в него свой черный ноготь и, поднося к лицу, нюхала.
dipping in a black nail and sniffing it.
Не окунайся в их самые вопиющие кровавые ритуалы.
Don’t dip down into their most misguided blood rituals.
Ее предстояло окунать снова, на этот раз в склеивающий раствор.
It would have to be dipped again, this time in housetree-binding solution.
Вспомни Ахилла, как мать окунала его в Стикс.
Think of Achilles, how his mother dipped him in the Styx.
Все снова и снова окунал я лицо в холодную воду.
I dipped my face into the cold water, again and again.
verb
Вы окунаетесь в мир воспоминаний.
Plunge you into a world of memories.
Хокинг окунается в море частиц и атомов.
Hawking plunged it into a sea of particles and atoms.
Несмотря на сутолоку и шум, я без сомнения окунаюсь в людную ванну.
Despite the crush and the noise, I never tire of plunging into the crowd.
Благодаря ему, меня окунали в ледяные ванны, пускали кровь от меланхолии и из меня изгоняли демонов 5....
Thanks to him, I've been plunged into ice baths, bled for melancholia, and exorcized for demons 5...
Они даже окунались в выгребную яму сами, что вы можете наблюдать, и появлялись, покрытые экскрементами после жидкого ланча.
They even plunged into the pit itself, which you can see, and emerged covering, after a liquid lunch, in poo.
Затем они окунались.
Then they plunged in.
Раскаленный металл оглушительно шипел, когда его окунали в ледяную воду.
red-hot metal hissed deafeningly as it was plunged into icy water;
Я направляюсь прямо в больницу и окунаюсь в свою работу — сегодня я еще педантичнее обычного.
I go directly to the hospital and plunge single-mindedly into my work.
Яррл раскаляет почти готовую пружину до вишнево-красного цвета и окунает ее в бак.
The smith reheats the spring to cherry red before plunging it into the big slack tank.
Я мог бы легко переплыть на ту сторону, но мне не хотелось окунаться в воду.
It would have been easy enough for me to swim to the other side, but I was reluctant to plunge in.
Молодым людям, казалось, даже понравилось окунаться в холодную воду, их это только бодрило.
The young men of Catilina's company seemed exhilarated by the plunge into icy water up to their thighs.
Неева каждые две-три секунды окунал голову в воду, но инстинкт мешал Мики последовать его примеру.
Neewa plunged his head under water every few seconds, but it was not Miki's instinct to do this.
В художественном отношении у тебя это выйдет намного лучше, но думаю, что нам все же надо подробнее осветить фон планеты и положение на ней, прежде чем окунать в него читателя.
You’ll do better than this, but I do think we need to have a little more background on the planet and the situation into which you plunge us.
С лугов стекали ручьи, перекатывались по гладким камням и впадали в Ориэль - там, где на мелководьях расхаживали на ногах-ходулях и окунали в воду головы водяные птицы.
Rivulets tumbled along across the meadows and rolled on beds of smooth stones down into the Oriel where tall stilt-legged waterfowl plunged through the shallows.
verb
Заявитель описывает метод пытки "баланко" (жертву подвешивают за ноги и окунают головой в емкость, наполненную грязной водой, в которую добавлены едкие моющие средства и другие химические вещества, до наступления асфиксии).
The complainant mentions the practice of "balanco", in which the victim is held upside down and immersed in dirty water with an admixture of bleach and other chemicals until he chokes.
— В купель только младенцев окунают, я же в нее не залезу!
‘They only immerse infants in the font – I’m not going to climb into it!
Доктор думал, что неразумно окунать его в ванну, пока он не придет в себя.
The doctor had thought it unwise to immerse him in a proper bath until he was awake.
Кто из них окунается в недостойное болото – сыщики, подглядывающие в замочную скважину, адвокаты, развод, – он или она?
Who was immersing himself in the ignominy of detectives, keyhole-peeping, lawyers, divorce - her or she?
Некому вести армию на поле боя или уничтожить дракона, и город окунается в пламя пожаров.
No savior leads the charge across the battlefield, or slays the dragon, and the town is immersed in flames.
Заболевшего орка, вне зависимости от болезни, немедленно окунали в морскую воду. По этой причине лишь немногие орки жили вдали от морских берегов, да и те селились в таких местах, откуда можно было, оседлав осла, за день добраться до моря.
The orken patients were immediately immersed in seawater, no matter what their malady—one reason why so few orken lived inland and, if they did, lived in places where travel to the sea was no more than a day’s journey.
Кумар с головой окунается в привычную рутину: участвует в заседаниях советов правления, изучает проекты, дает советы клиентам, по воскресеньям играет в делийском гольф-клубе и два раза в неделю навещает любовницу.
He immerses himself in his former routine, attending board meetings, examining projects, advising clients. He accepts the offer of yet another consultancy on behalf of a corporate house; puts in a round of golf on Sundays at the Delhi Golf Club and spends two afternoons a week at his mistress's house.
Церемония продолжалась еще несколько минут, и все это время ее участники бормотали молитвы и окунали в воду новообращенного, пока у него не закатились глаза и он чуть не захлебнулся. После этого «свидетели» поторопились вытащить старика на берег, где и поздравили его с новой жизнью, которая, по их словам, и начиналась отныне.
The ceremony went on for a few minutes more, in the course of which the Witnesses continued to pray and immerse the old man being baptized until the latter began to roll his eyes, swallow water, and choke, whereupon the Witnesses decided to drag him back to shore, where they began congratulating him on the new life that, they said, had just begun for him.
verb
Нас привязывали к столу, давали лекарства, чтобы притупить наши чувства, окунали в ледяную воду, и подвергали тысячам других унижений, о которых даже страшно говорить.
Strapped to tables, given drugs to dull our senses, and doused with ice-cold water and made to suffer a thousand other indignities too horrible to mention.
Пит улыбается и окунает нож Хеймитча в белый ликер из бутылки на полу.
Peeta smiles and douses Haymitch's knife in white liquor from a bottle on the floor.
Блэксорн подполз к планширу, заглянул через шпигат и увидел рядом рыбачью лодку – гребцы окунали в воду факелы, стремясь скорее раствориться во тьме… То же делали и на других лодках.
Blackthorne crawled to the gunwale and peeped through a scupper and saw a nearby fishing boat dousing its flare to vanish into the darkness.
verb
Ткань окуналась в его кровь.
The cloth was bathed in his blood.
- Да, мне любопытно, во что вечером будет окунаться Матес.
What'll Matthew bathe in tonight?
Я окунала его в кислоту и промывала в солевом растворе.
I-I bathed it in acid and rinsed it in saline.
Как ты знаешь, я достигаю долголетия тем, что окунаюсь в омолаживающие воды колодца Лазаря.
As you know... I achieve this by bathing in the rejuvenating waters of the Lazarus Pit.
А еще я слыхал о потоке, - черном и быстром, - что пересекает главную тропу. Ни в коем случае не окунайтесь в него и тем более не пейте: поговаривают, дескать, он навевает чары сна и забвения.
There is one stream there, I know, black and strong which crosses the path. That you should neither drink of, nor bathe in; for I have heard that it carries enchantment and a great drowsiness and forgetfulness.
Я будто окуналась в море золотистого тепла.
It was as if I were bathing in the golden warmth of his body inside and out.
Ее как раз окунали в ледяную ванну, когда появилась Белинда Контагыо.
She went into the ice bath as Belinda Contague arrived.
Рядом с фотографом стояло ведро воды, куда он окунал снимки.
The photographer had a bucket of water, in which he bathed the photographs.
Вот уж три года, как он не окунался в воду и даже не подмывался, оправив естественную надобность.
For three years now, he had neither bathed nor washed himself after answering calls of nature.
— Перестаньте окунать меня в лесть, мальчик, — сказала старуха, замахав руками. — Осмотритесь.
"Stop bathing me with your flattery, boy," said the old woman, waving her hands. "Look around you.
Здесь внизу было весьма прохладно, чтобы окунаться, но ему не улыбалось ехать в Париж, не имея еще два дня возможности вымыться.
It was chilly enough down here without wet skin, but he didn’t care to go to Paris without bathing for the next two days.
Иуда наблюдает, как на следующее утро женщины окунаются в ледяную реку, визжат и пьют слабительное, чтобы не забеременеть.
Judah watches the Remade women in the aftermath being bathed in the cold river, screaming at the temperature and drinking purgative to stop pregnancies.
Будто я купалась в радостном жаре его тела, окуналась и выходила, и сила эта росла золотыми импульсами при каждом толчке.
It was as if I were bathing in the golden warmth of his body inside and out. It grew in golden pulses with every thrust.
Она окунает меня в теплые, пропитанные запахом жевательной резинки без сахара волны дыхания, и мы с ревом отваливаем от дверей колледжа.
She's bathing me in warm sugar-free-gum fumes as we roar away from the front doors of the college.
verb
Это в ней окунали в воду?
Was she ducked in the river?
Тебя окунали в воду? Самым частым наказанием был позорный стул, а не водный стул.
not ducking stool.
Роза и Габриэла – они давным-давно в союзе – окунают друг друга в горячую воду с головой.
Rose and Gabriela, long-time allies, duck each other under the hot water.
И ты прекрасно понимаешь: окунают ли человека в воду, то бишь крестят, нет ли, ровным счетом все равно.
And you don't think it matters a hang whether a seeker after decency gets ducked--otherwise baptized--or not.
Пока Мера окунался и смывал кровь и грязь, Армор быстро скинул с себя одежду.
On the ferry, Armor stripped off his clothes while Measure ducked himself in the water, blood and all, to wash some of the dirt away.
Иногда на реку садилась отдохнуть целая стая уток, и они крякали и окунали в воду головы, чтобы увидеть, что творится там, внизу.
An occasional batch of ducks landed on the river to rest up, and they quacked around and shoved their heads under the surface to see what was doing down in the river world below.
До сих пор не УВЕРЕН, что она воспользовалась косметикой, но выглядела она уже не как полная сил Ундина, которая окунала меня в воду час тому назад.
I still don’t know that she used cosmetics but she looked not at all like the lusty Undine who had been ducking me an hour earlier.
У него перед глазами возникали страшные видения, например, Вильма окунает Генриетту головой в чан с антикоррозийным раствором, и та на всю жизнь остается лысой, как Шон О'Коннор.
He’d had visions of Wilma ducking Henrietta’s head in a vat of corrosive goo that would leave the woman as bald as Sinead O’Connor for the rest of her life.
Они нагибались все вместе к воде и брызгали друг в друга, причем каждый подкрадывался к врагу осторожно, отвернув лицо, чтобы самого не забрызгали. Затем они вступали врукопашную тут же, в воде, пока победитель не окунал остальных с головой. Кончалось тем, что оказывались под водою все трое.
And now and then they stooped in a group and splashed water in each other's faces with their palms, gradually approaching each other, with averted faces to avoid the strangling sprays, and finally gripping and struggling till the best man ducked his neighbor, and then they all went under in a tangle of white legs and arms and came up blowing, sputtering, laughing, and gasping for breath at one and the same time.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test