Translation for "оказывается" to english
Оказывается
verb
Translation examples
verb
Позднее оказывается, что должность все еще вакантна.
Later it turns out that the post is still vacant.
Однако его экономическая модель оказывается исключительно сложной.
However, his economic model turns out to be extremely complex.
В результате сборы, уплачиваемые пользователями, оказываются слишком высоки.
As a result, fees paid by the users turn out to be too high.
Оказывается, в том, что в ходе конфликта в Косово было много человеческих жертв.
It turns out that it is the fact that the conflict in Kosovo resulted in so many human casualties.
Раньше я полагался на мировую совесть, но оказывается, что в мире нет совести.
I used to rely on the world conscience, but it turns out to be a world without conscience.
Кроме того, некоторые аспекты, составляющие понятие достаточности, для женщин оказываются не такими, как для мужчин.
Furthermore, some aspects that constitute adequacy turn out differently for women.
Однако естественной эволюции финансовой системы для них нередко оказывается недостаточно.
However, the natural evolution of the financial system often turns out to be insufficient for them.
То, что семьи всегда берут на себя заботу о стареющих родственниках, нередко оказывается мифом.
It has turned out to be a myth that families are always able to assume responsibility for the elderly.
Оказывается, что эта оценка представляет собой оценку удельной стоимости t*, определенную в (53).
This estimator turns out to be the unit value estimator t* defined by (53).
Другие лица предлагают провести с помощью вебкамер сеансы фотографирования, которые оказываются порнографическими.
Others suggest webcam photo sessions which turn out to be pornographic.
Оказывается, оно здесь.
Turns out it's here.
Оказывается, всеобщий любимец.
Turns out, total sweetheart.
Оказывается, она горит.
Turns out it's flammable.
Оказывается она аллергик.
Turns out she's allergic.
В общем, оказывается...
Well, it turns out...
Оказывается, только тебя.
Turns out, just you.
- Они, оказывается, свингеры
Turns out they're swingers.
Оказывается, произошло следующее.
It turned out that what happened was this.
Оказывается к тому времени этого еще не выяснили.
It turned out that it was not understood at that time.
Да и того не сумел, оказывается… Принцип?
And I didn't even manage that, as it turns out...A principle?
В-третьих, теория «комплексов ощущений» во всяком случае оказывается Петцольдтом разрушенной.
Thirdly, the theory of the “complexes of sensations” in any case turns out to be destroyed by Petzoldt.
— У Дамблдора есть кое-какие догадки, — сказал Люпин, — а догадки Дамблдора обычно оказываются близки к истине.
said Lupin, “and Dumbledore’s shrewd ideas normally turn out to be accurate.”
Оказывается, хозяин салона перед тем, как отправиться в тюрьму, рассказал жене о нашей с ним договоренности.
It turns out that the guy, as he was going to jail, told his wife about our arrangement.
– Понял, очень хорошо понял, но ведь этого мало? – Вторая улика-с: след оказывается ложный, а данный адрес неточный.
"Oh yes, but that is not enough." "Second proof. The scent turns out to be false, and the address given is a sham.
Оказывается Онсагер намеревался сказать мне комплимент, хотя по тому, как он начал, понять это было решительно невозможно!
It turned out to be a compliment, but from the way he started out, I thought I was really going to get it!
— Иду спать. Может, завтра окажется, что все это было дурным сном… Завтра проснусь, а мы, оказывается, и не играли.
“Maybe this will all turn out to have been a bad dream… maybe I’ll wake up tomorrow and find we haven’t played yet…”
Оказывается директор Политехнической школы был вовсе не таким чопорным господином, каким притворялся, а просто обладал хорошо развитым чувством юмора.
It turned out the Master of the Polytechnic School was not as formal as he was making himself out to be, and had a great sense of humor.
А он, оказывается, уже здесь.
And it turns out that he is already here.
А ты крут, оказывается!
And you're cool, it turns out!
А теперь оказывается, что он был фальшивкой.
Now it turns out to be a fake.
Оказывается, я была не права.
Turns out, I was wrong.
И вдруг оказывается, в них был всего лишь Тоби.
And then they turn out to be only Toby.
Это, оказывается, было убийство.
It turns out to be a case of murder.
И оказывается, не ошиблась.
It turns out I didn’t make a mistake.
Оказывается, нет, не слышали.
It turned out that they had never heard of him.
verb
Однако на практике все оказывается сложнее.
However the reality proves to be more complex. .
Сила весьма редко оказывалась истиной.
Might has rarely, if ever, proved to be right.
И мы крайне разочарованы, что все это, как оказывается, попрежнему ускользает от нас.
We are extremely disappointed that this is continuing to prove elusive.
Подобные способы решения проблемы не всегда оказываются вполне удачными.
These arrangements have not always proved to be entirely successful.
Она оказывает поддержку тем исследованиям и программам, которые доказывают свою эффективность.
It supports research, and programmes that research proves to be effective.
Такое давление со стороны коллег оказывается очень эффективным.
Such peer pressure has proved to be very effective.
Нередко оказывалось, что они служат препятствием на пути развития связей.
They had often proved to be a constraint on the development of linkages.
Время оказывается неуловимо.
Time is proving elusive.
Оказывается, это очень сложно.
It's proving quite difficult.
ДОЛГИ ГОСТИНИЦЫ ОКАЗЫВАЮТСЯ...
THE GARDEN HOTEL'S LIABILITIES PROVE TO BE...
А потом я оказываюсь прав
And then I'm proved right.
Действительно оказываться старшим братом
Really prove to be the eldest brother
Оказывается, это сложнее доказать.
Well, they're finding that harder to prove.
Розыски в этом штате оказываются бесполезными.
A manhunt in that state proves futile.
Леонард Снарт оказывается достаточно опасным противником.
Leonard snart is proving to be quite the nemesis.
Знаешь, твоя история оказывается потрясающе эклектична
You know, your background Is proving to be breathtakingly eclectic.
Все эти истории в конце концов оказываются выдумками.
All these stories prove false in the end.
«Дуализм» оказывается опровергнутым идеалистически (несмотря на весь дипломатический гнев Авенариуса против идеализма), ибо ощущение и мысль оказываются не вторичным, не производным от материи, а первичным.
“Dualism,” it appears, is refuted idealistically (notwithstanding all Avenarius’ diplomatic rage against idealism), for sensation and thought prove to be not secondary, not a product of matter, but primary.
Но, хотя обширные государства, как и все творения рук человеческих, оказывались до сих пор все без исключения смертными, тем не менее каждое государство стремится к бессмертию.
But though empires, like all the other works of men, have all hitherto proved mortal, yet every empire aims at immortality.
Такимто образом церковные учреждения, хотя и возникавшие обычно первоначально в силу религиозных побуждений, в конце концов оказываются выгодными для политических интересов общества".
And in this manner ecclesiastical establishments, though commonly they arose at first from religious views, prove in the end advantageous to the political interests of society.
К удивлению Элизабет, леди Кэтрин не только переносила все это, но даже казалась довольной их чрезмерным восхищением и смотрела на них с самой снисходительной улыбкой, особенно в тех случаях, когда поданное блюдо оказывалось для них совершенно незнакомым.
But Lady Catherine seemed gratified by their excessive admiration, and gave most gracious smiles, especially when any dish on the table proved a novelty to them.
Теория физиков оказывается отражением существующих вне нас и независимо от нас тел, жидкостей, газов, причем отражение это, конечно, приблизительное, но «произвольным» назвать это приближение или упрощение неправильно.
The physicists’ theory proves to be a reflection of bodies, liquids, gases existing outside us and independently of us, a reflection which is, of course, approximate; but to call this approximation or simplification “arbitrary” is wrong.
Поэтому начали совершаться многочисленные акты обмена, которые раньше никому не приходили в голову и которые, естественно, оказывались столь же выгодными для нового материка, как были, без сомнения, выгодны для старого.
A new set of exchanges, therefore, began to take place which had never been thought of before, and which should naturally have proved as advantageous to the new, as it certainly did to the old continent.
Поэтому подобные операции всегда оказывались выгодными для должников и разорительными для кредиторов; нередко они производили более значительные расстройства и всеобщие потрясения в имущественном состоянии частных лиц, чем потрясения, порождаемые великими общественными бедствиями.
Such operations, therefore, have always proved favourable to the debtor, and ruinous to the creditor, and have sometimes produced a greater and more universal revolution in the fortunes of private persons, than could have been occasioned by a very great public calamity.
Что ж, оказывается, и ты не всеведуща.
That proves you’re not omniscient.
Это, оказывается, перышко.
It proves to be a feather.
- И если это оказывается невозможным?..
“And if that should prove impossible?…”
Было только интересно то, что «оказывалось».
It was simply interesting that such and such had been "proved."
Этот метод часто оказывается эффективным.
That often proves effective.
— Ненавижу, когда оказываюсь не права.
I hate being proved wrong.
И всякий раз оказывалось, что мы ошиблись.
And each time she proved us wrong.
— Оказывается, свой бензин они получают из отходов.
    "The source of their petrol proved to be a dud.
Причем доступна, оказывается, не только Лула.
And it is not only Loola who proves herself accessible.
Если он говорил, что какой-то человек подходит для этой работы, это так и оказывалось.
If he said someone was the person for the job, they proved to be so.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test