Translation for "оживут" to english
Оживут
Translation examples
Тебе нужно дать им имена, иначе они никогда не оживут.
You have to give them names or they'll never come to life.
когда я покручу над ними молотом шкура и кости вновь оживут.
when I spin my hammer above them the skin and bones will come to life again.
Если вы пойдёте по этой тёмной дорожке огни погаснут и пугала оживут.
Once you go down that dark country road, the lights go out and the scarecrows come to life.
И оживут лики святых на образах, и светлее станут райские сады, ибо пошлю вам братьев, пахнущих как деревья, чтобы среди них распознали святого.
"The saints' faces on images shall come to life and the Garden of Eden shine. " "I am sending you, brothers, fragrant as trees"–– – "On that you may recognize the saint among them."
– Что дальше? – спросил Констант у эха. – Все статуи оживут? – Живут? – отозвалось эхо.
"What happens next?" Constant asked the echo. "All the statues come to life?"
Все разумные существа, обитавшие когда-либо во Вселенной, снова оживут и станут жить вечно.
At that time every intelligent being who ever existed in the universe will come to life again, and then will live forever.
Костюмы, конечно, архаичны, но если вы прочтете текст, люди на картинах буквально оживут и пройдут перед вами со всеми своими победами и поражениями.
The costumes of course are archaic, but if you read the text, the folk in the pictures come to life, and march through the pages in their glories and defeats.
Конан крадучись шел по широкому, в черных проемах коридору, ведущему к портику, каждый миг ожидая, что затаившиеся по сторонам и за его спиной тени вдруг оживут клыками и когтями - острыми, как стальные клинки.
As he hurried through the great shadowy hall that led to the portico, he half expected the lurking shades to come to life behind him with rending fangs and talons.
Ему казалось, что малахитовые короли только и ждали с черным надменным спокойствием, чтобы мальчик коснулся богохульственной рукой простого смертного сиденья Из драконьих костей, ждали… ждали… и если это случится, они оживут с ужасающим грохотом и треском!
Perhaps the malachite kings but waited with black, stony patience for the boy to touch a blasphemous commoner's hand to the dragonbone seat, waited... waited... and then, with a horrible creaking noise, they would come to life!
Я, Моника Стэнтон, которая так часто сидела в кинозале и наблюдала за игрой прославленных актеров, скоро увижу в титрах собственную фамилию, а на экране оживут придуманные мной персонажи!
I, Monica Stanton, who have so often sat in the picture-palace and seen other people's names glorified, am now to see my own name among the credit titles and my own characters come to life on the screen.
— Тебя отведёт часовой в своё время, — бросила она ему, уводя Мегги к двери. — Не забывай, что говорил тебе отец! — крикнул Фенолио вслед Мегги, когда она была уже за дверью. — Слова оживут только тогда, когда ты почувствуешь их вкус на языке.
"The guard will come for you when it's time, " she said to Fenoglio, leading Meggie to the door. "Remember what your father told you!" called Fenoglio when Meggie was out in the hallway. "Words don't come to life until you can taste them on your tongue.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test