Translation for "одна из тех был" to english
Similar context phrases
Translation examples
Можно предположить, что одним из тех самых директивных органов является Комитет.
It was to be supposed that the Committee was one of those very legislative bodies.
Делегация оратора была одной из тех, кто не был убежден в необходимости рабочей группы.
His delegation was one of those which had not been convinced of the need for a working group.
Мы имеем дело с одним из тех редких случаев, когда мы все можем испытывать чувство удовлетворения.
This is one of those occasions when all of us can feel gratified.
Это -- не одна из тех конференций, на которых принимается ряд обязательств для того, чтобы набрать очки.
This is not one of those conferences where a series of commitments are made to score points.
Моя страна -- одна из тех стран, которые ужасно страдают от наркотиков, поступающих из Афганистана.
My country is one of those that suffer enormously as a result of drugs coming out of Afghanistan.
Пакистан является одной из тех стран, которые уже приступили к добросовестному осуществлению Программы действий.
Pakistan is one of those countries that have already started implementation of the Programme of Action in earnest.
Наша страна, Хорватия, была одной из тех, которые больше всего пострадала от событий Второй мировой войны.
My country, Croatia, was one of those most affected by the events of the Second World War.
Моя страна одна из тех, которая получила большую пользу в результате проведения организованных в рамках этой Программы курсов.
My country is one of those that have benefitted from the courses organized by the Programme.
Дом был огромной величины, одна из тех громадин, которые строятся аферистами для мелких квартир;
It was one of those large houses built in small tenements, of which there must have been at least a hundred.
– Тост же мой – это одна из тех сентенций, которая так близка всем нам: «Бизнес делает прогресс!
"My toast is one of those maxims so dear to our hearts: 'Business makes progress!
Это одна из тех загадочных вещей, которые не поддаются разумному объяснению, но человек всегда чувствует, когда мертв сам корабль.
It is one of those curious things that is impossible to explain or define, but one can sense when a ship is completely dead.
Это одна из тех больших телег, в которые впрягают больших ломовых лошадей и перевозят в них товары и винные бочки.
It is one of those big carts to which big cart-horses are harnessed for transporting goods and barrels of wine.
Если мерить личность ее умением себя проявлять, то в этом человеке было поистине нечто великолепное, какая-то повышенная чувствительность ко всем посулам жизни, словно он был частью одного из тех сложных приборов, которые регистрируют подземные толчки где-то за десятки тысяч миль.
If personality is an unbroken series of successful gestures, then there was something gorgeous about him, some heightened sensitivity to the promises of life, as if he were related to one of those intricate machines that register earthquakes ten thousand miles away.
Том, наделенный множеством физических совершенств – нью-хейвенские любители футбола не запомнят другого такого левого крайнего, – был фигурой, в своем роде характерной для Америки, одним из тех молодых людей, которые к двадцати одному году достигают в чем-то самых вершин, и потом, что бы они ни делали, все кажется спадом.
Her husband, among various physical accomplishments, had been one of the most powerful ends that ever played football at New Haven--a national figure in a way, one of those men who reach such an acute limited excellence at twenty-one that everything afterward savors of anti-climax.
Но теперь, странное дело, в большую такую телегу впряжена была маленькая, тощая, саврасая крестьянская клячонка, одна из тех, которые — он часто это видел — надрываются иной раз с высоким каким-нибудь возом дров или сена, особенно коли воз застрянет в грязи или в колее, и при этом их так больно, так больно бьют всегда мужики кнутами, иной раз даже по самой морде и по глазам, а ему так жалко, так жалко на это смотреть, что он чуть не плачет, а мамаша всегда, бывало, отводит его от окошка.
But now, strangely, to such a big cart a small, skinny, grayish peasant nag had been harnessed, one of those—he had often seen it—that sometimes overstrain themselves pulling a huge load of firewood or hay, especially if the cart gets stuck in the mud or a rut, and in such cases the peasants always whip them so painfully, so painfully, sometimes even on the muzzle and eyes, and he would feel so sorry, so sorry as he watched it that he almost wept, and his mother would always take him away from the window.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test