Translation for "обязует" to english
Обязует
Translation examples
закупки и обяза-тельства.
Purchasing and obligations.
Сфера использования различных обязующих документов в конце мандатного периода должна быть ограничена учетом обязательств bona fide, которые не охвачены в рамках других обязующих документов.
The use of miscellaneous obligating documents is to be restricted to recording, at the end of the mandate, bona fide obligations which are not covered by other obligating documents.
- обязуется нанимать персонал соответствующей квалификации,
obliges himself to employ properly qualified personnel,
Согласно этой статье Конвенции, государства-участники обязуются:
This section of the Convention obliges States parties to:
Непогашенные обяза-тельства по состо-янию на 1 января
Unliquidated obligations 1 January
В частности, стороны по этому соглашению обязуются (Преамбула):
In particular, Parties to this Agreement have obligations to (Preamble):
2. Обязанность государств добросовестно соблюдать и выполнять их обяза-тельства по международному праву
The obligation of States faithfully to respect and implement their obligations under international law
Сюда относятся обязательства, принятые на основании заказов на поставку и разных обязующих документов.
This comprised obligations raised on the basis of purchase orders and miscellaneous obligating documents.
Генеральная Ассамблея обязует всех должностных лиц сотрудничать с Управлением.
The General Assembly obliges all officials to cooperate with the Office.
Его страна признает свои собственные недостатки и обязуется их преодолеть.
His country was aware of its own shortcomings and the obligation to overcome them.
Господа моряки обязуются не покидать борт корабля.
Crew members are obliged to remain on board.
Подготовьте договор. Обязуйте меня представить вам пьесу через 10 дней.
Draw up a contract obliging me to give you the play to read in 10 days.
"Когда представитель второй стороны выполнит свою функцию, он освобождается от любых дальнейших обяза... обязательств"...
ONCE THE PARTY OF THE SECOND PART HAS PERFORMED HIS FUNCTION, HE IS FREE OF ANY FURTHER OBLIGA... OBLIGATION.
И что я обязуюсь делать это свободно, без мысленных оговорок или желания уклониться, и что я буду достойно и честно исполнять обязанности должности, которую я принимаю, и да поможет мне Брайан.
That I take this obligation freely without any mental reservation or purpose of evasion and that I will well and faithfully discharge the duties of the office of which I am about to enter, so help me Brian.
Торжественно клянусь всеми силами поддерживать и защищать правительство Ирландской Республики, коим является палата Дол Эйрен, против врагов как внешних, так и внутренних хранить верность и преданность ему же, обязуюсь этому по своей воле, без недомолвок и стремлений к уклону.
I do solemnly swear that to the best of my ability I will support and defend the Government of the Irish Republic, which is Dail Eireann, against all enemies, foreign and domestic, and I will bear true faith and allegiance to the same, and I take this obligation freely, without any mental reservation or purpose of evasion.
Ее священное величество королева Великобритании [Анна] обязуется от имени своего и своих преемников отныне и навсегда допускать в Британию вина португальского происхождения так, что никогда, будет ли между королевствами Британии и Франции мир или война, с этих вин под видом пошлин, или сборов, или под какимлибо иным названием, прямо или косвенно, будут ли они ввозиться в Великобританию в бочках, или малых бочонках, или в какой-либо другой посуде, не будет взиматься больше того, что взимается за такое же количество или такую же меру французского вина со скидкой одной трети пошлины или сбора.
That is to say, that her sacred royal majesty of Great Britain shall, in her own name, and that of her successors, be obliged, for ever hereafter, to admit the wines of the growth of Portugal into Britain; so that at no time, whether there shall be peace or war between the kingdoms of Britain and France, anything more shall be demanded for these wines by the name of custom or duty, or by whatsoever other title, directly or indirectly, whether they shall be imported into Great Britain in or hogsheads, or other casks, than what shall be demanded for the like quantity or measure of French wine, deducting or abating a third part of the custom or duty.
Договор прост: каждая сторона обязуется, каждая выполнит обещание.
it’s a simple agreement. Each side will meet their obligations.
С другой стороны, ни слова о том, какого объема гардероб модных нарядов обязуется Уильям поддерживать для своей супруги или как ему надлежит обеспечивать привычный для нее образ жизни, там тоже не стояло.
No mention, either, of how large a wardrobe of fashionable clothes William was obliged to ensure his wife maintained, or how Agnes’s style of life was supposed to be safeguarded.
приятный как весна, благодетельный как лето, обильный как осень и суровый как зима. Его высочайшее величество предлагает недавно прибывшему в наши небесные владения Человеку Горе следующие пункты, которые Человек Гора под торжественной присягой обязуется исполнять:
pleasant as the spring, comfortable as the summer, fruitful as autumn, dreadful as winter: his most sublime majesty proposes to the man-mountain, lately arrived at our celestial dominions, the following articles, which, by a solemn oath, he shall be obliged to perform:
Если потребуется быстрое доставление гонца к месту его назначения, то Человек Гора обязуется раз в луну относить в своем кармане гонца вместе с лошадью на расстояние шести дней пути и (если потребуется) доставлять названного гонца в целости и сохранности обратно к нашему императорскому величеству.
5th, If an express requires extraordinary despatch, the man-mountain shall be obliged to carry, in his pocket, the messenger and horse a six days journey, once in every moon, and return the said messenger back (if so required) safe to our imperial presence.
Но он стал заходить ко мне часто, выражал радость, что находит меня в добром здравии, спрашивал, окончательно ли я решил поселиться дома, говорил о своем намерении через два месяца отправиться в Ост-Индию и в заключение напрямик пригласил меня, хотя и с некоторыми извинениями, хирургом на свой корабль, сказав, что, кроме двух штурманов, мне будет подчинен еще один хирург, что я буду получать двойной оклад жалованья против обыкновенного и что, убедившись на опыте в том, что я знаю морское дело нисколько не хуже его, он обязуется считаться с моими советами, как если бы я командовал кораблем наравне с ним. Капитан наговорил мне столько любезностей, и я знал его за такого порядочного человека, что я не мог отказаться от его предложения: несмотря на все постигшие меня невзгоды, жажда видеть свет томила меня с прежней силой. Оставалось единственное затруднение — уговорить жену;
at last he plainly invited me, though with some apologies, to be surgeon of the ship; “that I should have another surgeon under me, beside our two mates; that my salary should be double to the usual pay; and that having experienced my knowledge in sea-affairs to be at least equal to his, he would enter into any engagement to follow my advice, as much as if I had shared in the command.” He said so many other obliging things, and I knew him to be so honest a man, that I could not reject this proposal; the thirst I had of seeing the world, notwithstanding my past misfortunes, continuing as violent as ever.
Однако фраза <<обязуются мобилизовать>> -- это не то же самое, что <<обязуются предоставить>>.
However, the phrase "commit to mobilize" is quite different from "commit to provide".
обязуются содействовать:
Commit themselves to promote:
С этой целью оно обязуется:
For this end, it commits itself to:
Греция обязуется также:
Greece commits itself:
Конкретно НОРИ обязуется:
Specifically, NORI is committed to:
Правительство Судана обязуется:
The Government of the Sudan commits itself:
В этой связи Аргентина обязуется:
In this regard, Argentina commits itself to:
1. вновь заявляют, что они обязуются:
1. Reaffirm their commitment to:
Кроме того, иллинойский колледж Парк обязуется защищать личную свободу.
Above all, Illinois Park is committed to protecting individual liberty.
Подписавшиеся стороны обязуются блюсти принципы коллективной безопасности и всеобщий мир.
Committing all its signatories to the principles of collective security and universal peace.
Мадам Маглуар, я обязуюсь передавать вам 50 экю каждый месяц.
You said you were like my son. Mrs Magloire, I commit to bringing you 50 écus every first of the month.
- Я обязуюсь перед будущей царицей Мерсабада что, не буду чувствовать себя достойным её как будущий её муж, пока я не казню всех тех, кто виновен в таком злодеянии.
I commit myself in front of the future queen of Mersabad and I won't feel worthy of her esteem in accepting me, as her husband, if I don't succeed in killing all those that are responsible for such an atrocity.
А так как он собирался прибегнуть к почтовым рассылкам не один раз, то потребовал в скорейшем времени пожертвовать 500 тысяч долларов, настояв на том, что каждый ответивший на е-мейл обязуется поучаствовать.
Since he planned to use direct mail more than once, he demanded an immediate infusion of $500,000, and he insisted on commitments by return e-mail.
Зачем все-таки боевикам из АРО понадобилась эта рукопись? Ты листаешь переписку в поисках ответа, но повсюду натыкаешься на марановское самохвальство. Он считает исключительно своей заслугой достижение дипломатического соглашения, по которому после разоружения террористов и получения от них рукописи Флэннери Бутаматари обязуется вернуть ее автору; взамен Флэннери должен написать роман о династии Бутаматари, где доказывалась бы правомочность императорской коронации диктатора, а заодно и его притязаний на соседние территории.
But why should the OAP hijackers want to get possession of that manuscript? You glance through the papers, seeking an explanation, but you find mostly the bragging of Marana, who gives himself credit for diplomatically arranging the agreement by which Butamatari, having disarmed the commando and got hold of the Flannery manuscript, assures its restitution to the author, asking in exchange that the author commit himself to writing a dynastic novel that will justify the leader’s imperial coronation and his aims of annexing the bordering territories.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test