Translation for "обязательства работодателя" to english
Обязательства работодателя
Translation examples
employer's obligations
В настоящее время особое внимание уделяется проблемам эффективности законодательства, прав трудящихся и обязательств работодателей.
Henceforth, emphasis is placed on the implementation of the law, the workers' rights and the employers' obligations.
Обязательства работодателя по этой компенсации возникают по мере того, как сотрудники оказывают услуги, необходимые для накопления их пенсионных пособий.
The employer's obligation for that compensation is incurred as the employee renders the services necessary to earn the post-retirement benefits.
В 2004 году были разъяснены положения пункта 1 статьи 2 главы 2 Закона о трудовых договорах (об обязательствах работодателей).
Chapter 2, section 2 (1), of the Employment Contracts Act (on employers' obligations) was clarified in 2004.
В 2004 году был уточнен пункт 1 статьи 2 главы 2 (обязательства работодателя) Закона о трудовых договорах.
Chapter 2 Section 2 (Employer's obligations) paragraph 1 of the Employment Contracts Act was made more precise in 2004.
Их шансы на трудоустройство снижаются из-за более высокой вероятности заболевания, отсутствия на работе по причине болезни и повышенных обязательств работодателя.
Their chances of becoming employed are hampered by their greater risk of getting ill, possible absences from work on account of illness and the increased employer obligations.
обязательства работодателя ежемесячно выплачивать им заработную плату и обеспечивать надлежащее питание и проживание, а также медицинское обслуживание и авиатранспортные расходы;
The employer's obligations to pay their monthly wages and to provide them with appropriate food and accommodation as well as medical care and air passage.
46. Соблюдение требований по безопасности и гигиене труда и обязательств работодателей в отношении создания таких условий контролируется исполнительным управлением Генеральной инспекции труда (ГИТ) при Министерстве труда и социальной политики.
46. Compliance with the requirements for occupational health and safety and the employers' obligations to create such conditions is controlled by the General Labour Inspectorate Executive Agency (GLI) under the Minister of Labour and Social Policy.
Второй аспект касается обязательств работодателя оплачивать возвращение прислуги в место, определенное в договоре о найме на работу, в место, где был заключен контракт, в место, из которого прибыла служанка, или же в страну ее гражданства.
The second concerns the employer's obligation to pay the costs of a female servant's return to the place determined in the contract of employment or the place where the contract was concluded or the place from whence she came or to her country of nationality.
В статье 134 Закона о труде и рабочих говорится об обязательствах работодателя в отношении охраны здоровья и защиты трудящихся без какой-либо дискриминации между мужчинами и женщинами и даже предоставляет женщинам в этом отношении некоторые специальные права.
Article 134 of the Labour and Workers Law specifies the employer's obligations regarding the health and protection of workers, without discrimination between men and women, and even grants women certain special rights in this respect.
149. С принятием поправок к Закону о равноправии были расширены возможности лиц, ищущих работу, и работников в плане получения разъяснений по поводу оснований для действий работодателя путем расширения обязательств работодателя в целях охвата возможных случаев дискриминации в размере заработка.
149. When the Equality Act was amended, jobseekers' and employees' chances of obtaining a clarification of the grounds for the employer's actions were improved by extending the employer's obligations to cover possible cases of wage discrimination.
В настоящее время особое внимание уделяется проблемам эффективности законодательства, прав трудящихся и обязательств работодателей.
Henceforth, emphasis is placed on the implementation of the law, the workers' rights and the employers' obligations.
Обязательства работодателя по этой компенсации возникают по мере того, как сотрудники оказывают услуги, необходимые для накопления их пенсионных пособий.
The employer's obligation for that compensation is incurred as the employee renders the services necessary to earn the post-retirement benefits.
В 2004 году были разъяснены положения пункта 1 статьи 2 главы 2 Закона о трудовых договорах (об обязательствах работодателей).
Chapter 2, section 2 (1), of the Employment Contracts Act (on employers' obligations) was clarified in 2004.
В 2004 году был уточнен пункт 1 статьи 2 главы 2 (обязательства работодателя) Закона о трудовых договорах.
Chapter 2 Section 2 (Employer's obligations) paragraph 1 of the Employment Contracts Act was made more precise in 2004.
Их шансы на трудоустройство снижаются из-за более высокой вероятности заболевания, отсутствия на работе по причине болезни и повышенных обязательств работодателя.
Their chances of becoming employed are hampered by their greater risk of getting ill, possible absences from work on account of illness and the increased employer obligations.
обязательства работодателя ежемесячно выплачивать им заработную плату и обеспечивать надлежащее питание и проживание, а также медицинское обслуживание и авиатранспортные расходы;
The employer's obligations to pay their monthly wages and to provide them with appropriate food and accommodation as well as medical care and air passage.
46. Соблюдение требований по безопасности и гигиене труда и обязательств работодателей в отношении создания таких условий контролируется исполнительным управлением Генеральной инспекции труда (ГИТ) при Министерстве труда и социальной политики.
46. Compliance with the requirements for occupational health and safety and the employers' obligations to create such conditions is controlled by the General Labour Inspectorate Executive Agency (GLI) under the Minister of Labour and Social Policy.
Второй аспект касается обязательств работодателя оплачивать возвращение прислуги в место, определенное в договоре о найме на работу, в место, где был заключен контракт, в место, из которого прибыла служанка, или же в страну ее гражданства.
The second concerns the employer's obligation to pay the costs of a female servant's return to the place determined in the contract of employment or the place where the contract was concluded or the place from whence she came or to her country of nationality.
В статье 134 Закона о труде и рабочих говорится об обязательствах работодателя в отношении охраны здоровья и защиты трудящихся без какой-либо дискриминации между мужчинами и женщинами и даже предоставляет женщинам в этом отношении некоторые специальные права.
Article 134 of the Labour and Workers Law specifies the employer's obligations regarding the health and protection of workers, without discrimination between men and women, and even grants women certain special rights in this respect.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test