Translation for "обязательства по |" to english
Обязательства по |
  • obligations for |
  • commitments |
Translation examples
obligations for |
Это обязательство включает в себя два позитивных обязательства - обязательство содействовать и обязательство обеспечивать.
This obligation is made up of two positive obligations - the obligations to facilitate and the obligation to provide.
Обязательство не брать на себя международные обязательства, противоречащие обязательствам по договору.
An obligation not to enter into international obligations contrary to the obligations of the treaty.
Он заменяет обязательство результата, т.е. обязательство не наносить ущерб, обязательством поведения, т.е. обязательством проявлять должную осмотрительность.
It replaced an obligation of result - the obligation not to cause harm - by an obligation of conduct, the obligation to exercise due diligence.
Обязательство выполнять, в свою очередь, включает как обязательство содействовать, так и обязательство обеспечивать.
In turn, the obligation to fulfil incorporates both an obligation to facilitate and an obligation to provide.
За каждый данный период процесса обращения обязательства, по которым наступает срок платежа, представляют сумму цен тех товаров, продажа которых вызвала эти обязательства к жизни.
The obligations falling due within a given period of the circulation process represent the sum of the prices of the commodities whose sale gave rise to those obligations.
Установленная контрактом цена последнего измеряет собой обязательство покупателя, т.
the price fixed by contract measures the obligation of the buyer, i.e.
Что это вы, Софья Семеновна, так необдуманно всё такие контракты и обязательства на себя берете?
Why do you so rashly take such contracts and obligations upon yourself, Sofya Semyonovna?
Претендуя на счастье вашей руки, не могу в то же время принять на себя обязательств несогласимых…
Having claimed the happiness of your hand, I cannot at the same time take upon myself obligations incompatible with...
Исключение составляли испанцы и кардинал Руанский, те — в силу родственных уз и обязательств, этот — благодаря могуществу стоявшего за ним французского королевства.
the latter from their relationship and obligations, the former from his influence, the kingdom of France having relations with him.
Вы говорите: «или вы, или он»? стало быть, тем самым показываете мне, как немного я для вас значу… я не могу допустить этого при отношениях и… обязательствах, существующих между нами.
'Either you or him,' you say, and thereby show me how little I mean to you...I cannot allow it, in view of the relations and...obligations existing between us.”
– Ах вот что, ну тогда я вообще не стану продавать вам эту машину… У меня вообще нет никаких обязательств перед вами… Это вообще безобразие – звонить и надоедать в час, когда люди сидят за столом…
Very well, then, I won't sell you the car at all. I'm under no obligations to you at all. And as for your bothering me about it at lunch time I won't stand that at all!
Возлагаемое на каждого гражданина обязательство публично объявлять под присягой свое состояние, по-видимому, не признается в этих швейцарских кантонах стеснительным, но в Гамбурге оно считалось бы в высшей степени стеснительным.
To oblige every citizen to declare publicly upon oath the amount of his fortune must not, it seems, in those Swiss cantons be reckoned a hardship. At Hamburg it would be reckoned the greatest.
Если когда-либо получит общее распространение обычай вести счета и выражать всякие денежные обязательства и кредитные билеты в золоте, то золото, а не серебро будет принято в качестве металла, специально служащего в качестве мерила стоимости
If the custom of keeping accounts, and of expressing promissory notes and other obligations for money in this manner, should ever become general, gold, and not silver, would be considered as the metal which was peculiarly the standard or measure of value.
Вы должны или уплатить со всеми издержками, пенными и прочими, или дать письменно отзыв, когда можете уплатить, а вместе с тем и обязательство не выезжать до уплаты из столицы и не продавать и не скрывать своего имущества.
You must either pay it, including all expenses, fines, and so forth, or give a written response stating when you will be able to pay, and at the same time sign an obligation not to leave the capital before payment is made and not to sell or conceal your property.
— У меня есть обязательство.
“I have an obligation.”
Если уж он не чувствует обязательств перед ними, при чем тут она? Никаких обязательств?
If he had no obligations to them, how could she possibly care? No obligations?
Это закономерный результат нашего уклонения от своих обязательств. Обязательства?
This is what comes of shirking our obligations.” Obligations?
Без обязательств и обещаний.
No obligations or commitments.
– У вас много обязательств?
You have many obligations?
commitments |
Обязательство III. Обязательство по пресечению безнаказанности
Commitment III. Commitment against impunity
"рассмотрение обязательств на второй период действия обязательств".
the consideration of commitments for the second commitment period
Мы взяли на себя обязательства по отношению к нему.
We made a commitment to him.
Список обязательств по будущим законопроектам, а не голословная поддержка.
A commitment list for futures legislations, not just simple endorsements.
Я не взываю к твоим обязательствам по миссии я взываю к твоим обязательствам перед Америкой.
I don't question your commitment to the mission I question your commitment to America.
Ты берёшь на себя обязательства по Высотам Чарминга, я — сдать тебе брата для расправы.
You're committing to Charming Heights; I'm committing to handing over a brother for you to murder.
Я не готова взять какие-то особые обязательства по отношению к нему.
I'm not ready to make an exclusive commitment to him.
Одинокая, недоступная, без обязательств по отношению к кому-либо, или чему-либо кроме себя.
Unattached, unavailable, no commitment to anyone - or anything but yourself. - Fine.
Мне надо знать, сколько у нас обязательств по Нью-Йорку и Лос Анджелесу.
I need to know how many commitments we've made in New York and L.A.
Но вы должны взять на себя обязательства по вашим военным, таможне и министерству здравоохранения.
But you have to commit your military, your Customs Bureau and your Ministry of Health.
Я взял на себя обязательство по отношению к тебе, с тобой восстановить это место, сделать его сильным снова.
I made a commitment to you, with you, to restore this place, to make it strong again.
Вы сравниваете мою любовь и обязательства по отношению к жене с кровавой резней во время Мировой Войны?
You would compare the love and public commitment I made to my wife to slaughter in a world war?
Я могу дать тебе обязательство об уплате за твою помощь.
I will make promissory commitment now for your help.
— Все эти чувствительные подробности, милостисдарь, до нас не касаются, — нагло отрезал Илья Петрович, — вы должны дать отзыв и обязательство, а что вы там изволили быть влюблены и все эти трагические места, до этого нам совсем дела нет.
“All these touching details, my dear sir, are of no concern to us,” Ilya Petrovich insolently cut in. “You must make a response and a commitment, and as for your happening to be in love, and all these other tragic points, we could not care less about them.”
Самым ужаснейшим воспоминанием его было то, как он оказался вчера «низок и гадок», не по тому одному, что был пьян, а потому, что ругал перед девушкой, пользуясь ее положением, из глупо-поспешной ревности, ее жениха, не зная не только их взаимных между собой отношений и обязательств, но даже и человека-то не зная порядочно.
His most terrible recollection was of how “base and vile” he had turned out to be, not only because he was drunk, but because, taking advantage of the girl's situation, he had abused her fiancé before her, out of stupidly hasty jealousy, not only knowing nothing of their mutual relations and commitments but not even knowing the man himself properly.
Но у нее были обязательства.
But she was committed.
Наши обязательстваобязательства нас обоих – слишком глубоки.
Our commitments—both our commitments—are too deep.
— Никакого обязательства не было.
There was no commitment.
– Все обязательства, но в первую очередь обязательства по поставкам зерна.
All commitments, but I have in mind specifically your commitments concerning grain shipments.
— Я не боюсь обязательств.
"I'm not afraid of commitment.
Замужество – это обязательство.
Marriage was—commitment.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test