Translation for "обязан быть" to english
Обязан быть
Translation examples
Контингент обязан:
The contingent must:
И мы обязаны преуспеть.
And succeed we must!
Для этого они обязаны обеспечить, чтобы:
To this end, they must ensure that:
Но выиграть ее мы обязаны.
And yet it must be won.
Мы обязаны сделать больше.
We must do more.
В частности, заявитель обязан:
In particular, the claimant must:
Мы обязаны исправить эту ситуацию.
We must improve this situation.
Государство обязано предотвращать произвольное лишение жизни и обязано обеспечивать возмещение в случае смерти, обусловленной нищетой.
The State must prevent the arbitrary deprivation of life, and must provide redress for deaths arising from poverty.
Они обязаны быть прекрасными.
They must be fine indeed.
Вы просто обязаны быть писателем.
- You must be a writer. - Oh...
Ты просто обязан быть моим братцем.
You must be my cousin.
# Это должно быть, просто обязано быть
# This must be, it has to be
Да ты просто обязан быть моим хореографом! -Гамбургер.
You simply must be my dance captain.
Ты приглашен, так что ты обязан быть красивым.
You're invited, so you must be hot.
Человек с именем Дезмонд Кракехолл просто обязан быть извращенцем.
Anyone named Desmond Crakehall must be a pervert.
А, я понял, немец со шрамом обязан быть злодеем.
Ah, i get it. The german guy mit the scar must be the bad guy.
По-моему, они и обязаны быть послушными, потому что это их назначение, и тут решительно нет ничего для них унизительного.
In my opinion they even must be obedient, because that is their purpose, and for them there is decidedly nothing humiliating in it.
Тем не менее мы обязаны выразить наше беспокойство по поводу вышеупомянутого гиппогрифа.
However, we must register our concern about the hippogriff in question.
И он наконец собрался с духом, чтобы сказать ей то, что был обязан сказать с той самой минуты, когда погиб Дамблдор.
And so he steeled himself to say what he had known he must say ever since Dumbledore had died.
Что же касается старшей дочери, — она просто должна предупредить его, так как чувствует себя обязанной по отношению к Джейн, — весьма вероятно, что в скором времени она будет обручена.
her eldest daughter, she must just mention—she felt it incumbent on her to hint, was likely to be very soon engaged.” Mr.
Судите же, до какой степени я обязан после того благодарить покойницу Марфу Петровну за то, что она наговорила вашей сестрице обо мне столько таинственного и любопытного.
Judge, then, how grateful I must be to the late Marfa Petrovna for having told so many curious and mysterious things about me to your dear sister.
И она подумала: «Пауль и я – мы обязаны научиться находить в этих незнакомых водах глубины и течения… если мы, конечно, намерены выжить». – Ты примешь эту воду, – сказала Джессика.
And Jessica thought: Paul and I, we must find the currents and patterns in these strange waters . if we're to survive. "You will accept the water," Jessica said.
Я могу быть и официальным лицом, и при должности, но гражданина и человека я всегда ощутить в себе обязан и дать отчет… Вы вот изволили заговорить про Заметова.
I may be an official person and acting in the line of duty, but I must always feel the citizen and human being in myself, and be accountable for it...Now, you were so good as to bring up Zamyotov.
Разница единственно в том, что я вовсе не настаиваю, чтобы необыкновенные люди непременно должны и обязаны были творить всегда всякие бесчинства, как вы говорите.
(It was as if he were pleased to agree that it was perfectly correct.) “The only difference is that I do not at all insist that extraordinary people absolutely must and are duty bound at all times to do all sorts of excesses, as you say.
Я – нечто иное. Нежданное и непредусмотренное. «Я обязана сообщить об этом в одну из школ, – пронеслось у нее в голове. – Надо изучить Брачный Индекс, может быть, тогда станет ясно, что произошло…»
I'm something unexpected." I must get word out to one of the schools , she thought. The mating index may show what has happened .
Ты обязана научить меня, как его готовить, Ларен, обязана!
You must teach me, Laren, you must.
Кто бы вы ни были, вы обязаны
Whoever you are, you must-
Мы обязаны исследовать его.
It must be explored.
– Мы обязаны попытаться.
This must be tried.
Том, ты обязан сказать.
– Tome, you must tell me.
— Я обязан отвечать?
Must I answer that?”
— Но мы обязаны, Друсилла.
But we must, Drusilla.
И мы обязаны согласиться с ним.
We must be content with it.
А выжить мы обязаны.
And we must survive.
Государство не обязано ее осуществлять.
The State was not bound by an obligation.
Мы обязаны быть к ним готовы.
We are duty-bound to be prepared.
Мы обязаны достичь целей тысячелетия.
We are bound by the Millennium Goals.
Предприятия обязаны выполнять эти внутренние законы.
Businesses are bound by such domestic law.
Поэтому мы не обязаны выполнять ее решения.
We are therefore not bound by its outcome.
Эти лица обязаны выполнять такие инструкции".
These persons shall be bound to comply with such instructions.
По своему статусу суды обязаны соблюдать положения Конституции.
They are bound by the provisions of the Constitution as they stand.
Это обязано быть лучше, чем здесь.
It's bound to be better than here.
Молодая планета с ядром вулканической породы обязана быть радиоактивной.
Igneous rock core, new planet, bound to be radiation.
Как много из нас, вещи обязаны быть 'случается'!
With so many of us, things are bound to be 'happening'!
Вы знаете, что не обязаны быть свидетелем репутации капитана Коллинвуда.
You know you are not bound to be character witness for Captain Collingwood.
Я имею в виду, есть обязан быть некоторые автомобили, как только мы поразили шоссе.
I mean, there's bound to be some cars once we hit the highway.
Кто-то был убит в Санта-Барбаре, мы с Гасом обязаны быть рядом.
Someone gets murdered in Santa Barbara, Gus and I are bound to be close by.
- В коридорах, в несколько следующих дней вы обязаны быть в одном месте.
-In the hallways, in the next few days you are bound to be in the same place.
Они просто обязаны были что-то заметить.
They were bound to notice something.
Все классы граждан обязаны вносить свою долю на расходы государя или государства.
Every different order of citizens is bound to contribute to the support of the sovereign or commonwealth.
Но она не обязалась допускать их на лучших условиях, чем предоставленные другим нациям условия, например Франции или Голландии.
But it does not become bound to admit them upon any better terms than those of any other nation, of France or Holland for example.
Я от вас никогда не возьму ни копейки, но вы помогли моей матери, и за это я обязан быть вам благодарен, хотя и чрез слабость.
I will never accept one single copeck from you, but you have helped my mother, and I am bound to be grateful to you for that, however weak it may seem.
Когда войска короля, его двор или его чиновники проезжали через какую-нибудь местность, йомены обязаны были доставлять им лошадей, подводы и продовольствие по ценам, назначаемым интендантом.
When the king's troops, when his household or his officers of any kind passed through any part of the country, the yeomanry were bound to provide them with horses, carriages, and provisions, at a price regulated by the purveyor.
Каждый член государства, каким бы ремеслом или занятием он ни добывал себе средства существования, при обыкновенных обстоятельствах считал себя способным к ремеслу солдата, а в чрезвычайных случаях считал себя обязанным стать солдатом.
Every subject of the state, whatever might be the ordinary trade or occupation by which he gained his livelihood, considered himself, upon all ordinary occasions, as fit likewise to exercise the trade of a soldier, and upon many extraordinary occasions as bound to exercise it.
Помимо уплаты ренты, фермеры в прежнее время обязаны были выполнять ряд повинностей для своего землевладельца, которые редко точно перечислялись в договоре об аренде или устанавливались какими-либо правилами: они определялись обычаем и нуждами поместья.
The farmers too, besides paying the rent, were anciently, it was supposed, bound to perform a great number of services to the landlord, which were seldom either specified in the lease, or regulated by any precise rule, but by the use and wont of the manor or barony.
И таким образом наживает врагов в тех, кого притеснил, и теряет дружбу тех, кто способствовал завоеванию, ибо не может вознаградить их в той степени, в какой они ожидали, но не может и применить к ним крутые меры, будучи им обязан — ведь без их помощи он не мог бы войти в страну, как бы ни было сильно его войско.
In this way you have enemies in all those whom you have injured in seizing that principality, and you are not able to keep those friends who put you there because of your not being able to satisfy them in the way they expected, and you cannot take strong measures against them, feeling bound to them.
– Обязан быть, – ответил Титус, – абсолютно обязан.
       'Bound to be,' said Titus - 'absolutely bound to be.'
Он обязан быть джентльменом!
He is bound to be a gentleman!
Я был обязан сказать ему это.
I was bound to tell him that.
Он был обязан научиться.
He'd be bound to have learned.
Я чувствую себя обязанной ему.
I feel bound to him.
Он же обязан был быть откровенным?
He was bound to be, wasn’t he?
Я обязан это сказать.
I am bound to say this—and more.
Я обязан помочь ему.
I am bound to aid him.
Они просто обязаны меня арестовать.
They’re bound to arrest me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test