Translation for "обыкновение быть" to english
Обыкновение быть
Translation examples
wont to be
Правительства имеют обыкновение считать, будто один только экономический рост способен искоренить их социальные проблемы.
Governments are wont to assume that economic growth alone will eventually sort out their social problems.
Неотложный характер реагирования на кризис требует от нас скорейшего начала работы по существу во избежание отсрочек, какие мы имеем обыкновение делать, из-за процедурных тонкостей.
The urgency of the crisis makes it imperative that we get on with the substantive work as soon as possible and not delay ourselves, as we are wont to do, with procedural niceties.
А они имеют обыкновение это делать.
Which they are wont to do.
Или моего обыкновения, подумал Бак, кто знает?
Or my wont, Buck thought, who knows?
По своему обыкновению, Флиндах появился почти сразу же.
            As was his wont, Flindach appeared almost at once.
Звезда, по своему обыкновению, отвечала только глазами.
As was her wont, Star replied only with her eyes.
Марко, вопреки обыкновению, хранил каменное молчание.
Marco, contrary to his wont, remained stone silent.
Клааль причинит нам некоторые хлопоты, как то в обыкновении Клааля.
Klael will trouble us in some measure, as is Klael’s wont.
«Но в моем возрасте, – имел обыкновение говорить Пуаро, – лучше не рисковать».
“But at my age, one takes no risks,” Poirot was wont to declare.
Тот взял и, по своему обыкновению недовольно морщась, начал читать.
He took it and, wrinkling his brows as was his wont, began to read.
По своему обыкновению, она стала разговаривать сама с собой, упрашивая чудо случиться.
As was her wont, she began to talk to herself, coaxing the miracle.
Всегда имею я обыкновение, сотворяя новый мир, изгонять из него Клааля.
It is my wont to cast Klael out at a certain point in the making of a new world.
Эти данные были использованы для анализа содержания питательных веществ в листве бука обыкновенного (Fagus sylvatica).
These data were used to evaluate further the nutrient status of common beech (Fagus sylvatica).
В промышленном промысле обыкновенная ставрида используется в качестве корма для животных, мясо которых экспортируется за границу55.
Horse mackerel is used by the industrial fishery as feed for animals that are exported abroad as meat.
Почти повсеместно молодые люди обыкновенно употребляют вредные вещества чаще и более опасным образом, чем люди старшего возраста.
Young people almost everywhere generally tend to use substances to a greater extent and in riskier ways than older people.
Термин <<народ>> обыкновенно использовался в недавней государственной практике для указания на этническую группу или <<нацию>> в классическом этнографическом смысле этого слова.
The term "people" has been generally used in recent state practice to refer to an ethnic group, or a "nation" in the classic, ethnographic, sense of the word.
Лишение свободы применяется лишь в редких случаях, а судьи, вынося приговор, имеют обыкновение ориентироваться на нижний предел предусмотренной законом шкалы наказаний.
Imprisonment is rarely used and judges have a tendency to apply sentences towards the bottom end of the penal scales established in statutes.
- посещение лесных генетических резерватов, в которых произрастают ель обыкновенная, лиственница европейская и пихта белая и которые управляются с использованием систем семеннолесосечного и выборочного хозяйства;
- visit to the gene reserve forests of Norway spruce, European larch and silver fir managed using shelterwood and selection systems;
Calambokidis et al (1999) изучали стойкие загрязнители в организме тюленя обыкновенного (Phoca vitulina) в гавани Пьюджетт (США) в период 19841997 годов.
Calambokidis et al (1999) studied persistent pollutants in Harbor Seals (Phoca vitulina) in Puget Harbor (US) during the period 1984-1997.
Я имел обыкновение быть постоянным клиентом.
I used to be a regular.
Я имел обыкновение быть высокомерным подобно Вам.
I used to be arrogant like you.
И хотя мои стандарты - нигде около того, где они имели обыкновение быть L couldn " t помещают в те красоты.
And although my standards are nowhere near where they used to be I couldn't put an A on those beauties.
Вы знаете, она не красива, как она имела обыкновение быть .. и она сука намного больше, чем она привыкла, но она белого цвета.
You know, she ain't pretty as she used to be... and she bitch a whole lot more than she used to, but she white.
Обыкновенно низовые пароходы проходили далеко от нас;
Up-stream boats didn't generly come close to us;
Они нас узнали и лаяли не больше, чем обыкновенно лают деревенские собаки, заслышав ночью прохожего.
They knowed us, and didn't make no more noise than country dogs is always doing when anything comes by in the night.
Они не приносят ренты землевладельцу, который обыкновенно позволяет пользоваться ими всякому, кто только попросит у него разрешения.
It affords no rent to the landlord, who generally grants the use of it to whoever takes the trouble of asking it.
Поэтому наш победитель должен будет использовать его только в обыкновенный день… и пусть этот день станет для него необыкновенным!
So the winner is to use it on an ordinary day only… and watch how that ordinary day becomes extraordinary!
Выезжал он пред обедом, в свите обыкновенно бывали Даву, я, мамелюк Рустан… – Констан, – выговорилось с чего-то вдруг у князя. – Н-нет, Констана тогда не было;
He used to have a ride before dinner, and his suite on those occasions were generally Davoust, myself, and Roustan." "Constant?" said the prince, suddenly, and quite involuntarily. "No;
Так, например, картофель в настоящее время стоит в большей части королевства не более половины того, что он стоил обыкновенно тридцать или сорок лет тому назад.
Potatoes, for example, do not at present, through the greater part of the kingdom, cost half the price which they used to do thirty or forty years ago.
Раз начав пользоваться им в качестве мерила, — а это они вынуждены были делать в те времена, когда у них не было других денег, — они обыкновенно продолжали пользоваться им, когда в этом уже не было необходимости.
Having once begun to use it as their standard, which they must have done when they had no other money, they have generally continued to do so even when the necessity was not the same.
Единственная категория людей, которым обыкновенно дают деньги взаймы, не ожидая, что они дадут им какое-нибудь прибыльное употребление, это — землевладельцы, занимающие под залог своих имений.
The only people to whom stock is commonly lent, without their being expected to make any very profitable use of it, are country gentlemen who borrow upon mortgage.
Он окинул взглядом груду обуви и зонтов, вспомнив, как, просыпаясь каждое утро, видел над собой испод лестницы, украшенный обыкновенно одним, а то и двумя пауками.
Harry looked around at the stacked shoes and umbrellas, remembering how he used to wake every morning looking up at the underside of the staircase, which was more often than not adorned with a spider or two.
Такое у него обыкновение.
That was what he was used to.
Она вообще не имела обыкновения шить.
She was not used to sew.
– Один из них сказал, что ты имел обыкновение не возражать.
One of them said you used to not mind.
— Хочешь сказать, что, по обыкновению, что-то утаила?
You mean you haven't told us everything yet?
Священники - они ж обыкновенные люди, как и мы.
"Preachers are just ordinary guys like the rest of us." “Sure;
В общем-то, до того случая я был... вполне обыкновенным.
I used to be… ordinary before that accident.
Обыкновенно им пользуются, чтобы не пустить их внутрь.
Usually, this is used to keep them out.
— Мы имели обыкновение ладить с Регуляторами.
We used to get along with the Regulators.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test