Translation for "объект и объект" to english
Объект и объект
Translation examples
гражданские объекты; военные объекты; сосредоточение граждан;
Civilian objects; military objects; concentration of civilians; Others
В соответствии с правилами конструирования ЭОД, ebXML, объекта ЭДОК, объекта ВС и т.д. создаются оперативные программные приложения.
The runtime software applications are produced according to EDI, ebXML, EDOC object, WS object, etc, production rules.
66. Трудно определить, какие акты или действия должны быть включены в конкретные статьи кодекса, до тех пор пока сохраняется двусмысленность в отношении объекта или объектов, защищаемых кодексом.
66. It was difficult to determine which acts or activities should be included in the specific articles of the Code so long as ambiguity remained about the object or objects protected by the Code.
Куба вновь подчеркивает значение разработки стратегий, направленных на сведение к минимуму возможных последствий образования космического мусора, а также необходимость уделения пристального внимания вопросу о столкновениях выведенных в космос объектов, особенно объектов с ядерными источниками энергии на борту, наряду с определением ответственности причастных сторон.
His delegation emphasized the importance that it attached to developing strategies to minimize the consequences of the creation of space debris and the need to pay careful attention to the question of collisions of space objects, especially objects with nuclear power sources on board, as well as defining the responsibilities of the parties concerned.
11. Рабочая группа приняла к сведению пред-ложенные представителем Ассоциации международ-ного права элементы, или "строительные блоки", для разработки национального законодательства по космической деятельности, включая: а) выдачу разрешений на космическую деятельность (толко-вание термина "космическая деятельность"; порядок их применения к различным видам деятельности в отношении территории и юридических или физи-ческих лиц; соблюдение таких принципов, закреп-ленных в договорах Организации Объединенных Наций по космосу, как предотвращение вредо-носного загрязнения, распределение риска финан-совой ответственности между правительственными и неправительственными предприятиями и выпол-нение обязательства, касающегося сотрудничества и взаимной помощи); b) осуществление надзора за проведением космической деятельности (путем периодического рассмотрения информации отно-сительно выполнения условий выданного разре-шения, либо предоставляемой владельцем разре-шения, либо собираемой органом государственной власти; путем применения санкций в случае невы-полнения условий выданного разрешения; и путем аннулирования или приостановления действия выданного разрешения в случае невыполнения его условий); c) регистрация космических объектов (толкование понятия космического объекта; учреж-дение национального регистра; определение органа надзора; содержание записей в регистре (инфор-мация по пяти пунктам, которая должна пред-ставляться в соответствии с пунктом 1 статьи IV Конвенции о регистрации); дополнительная инфор-мация, например о массе космического объекта; оценка безопасности в случае использования ядерного источника энергии; регистрация нефунк-циональных объектов и объектов, возвратившихся в атмосферу Земли; возможность внесения изменений в зарегистрированную информацию; и доступ к регистру); d) регулирование возмещения ущерба (применение права регресса, если (запускающее) государство выплатило компенсацию за ущерб другому государству в соответствии со статьей VII Договора по космосу и в соответствии с Конвенцией об ответственности, даже если ущерб был причинен только неправительственным юридическим лицом; и ограничение возмещения ущерба определенной установленной суммой и страховой суммой, сверх которой государство может гарантировать выплату (проблема добросовестной конкуренции)); и е) до-полнительные нормы, в которых все упомянутые вопросы увязываются с проблемой "добросовестной конкуренции" (вопросы регулирования страхования, вопросы патентного права и международной собственности; и регулирование контроля за экс-портом (поскольку в настоящее время в Между-народном институте по унификации частного права (МИУЧП) обсуждаются международные гарантии в отношении космического имущества, в данный момент на национальной основе не следует принимать специальных норм, регулирующих этот вопрос)).
11. The Working Group took note of a proposal from the representative of the International Law Association for elements, or "building blocks", for national space legislation, including: (a) authorization of space activities (interpretation of the term "space activities"; application to activities with regard to territory and legal or natural persons; observation of principles in the United Nations treaties on outer space, such as preventing harmful contamination; sharing the financial risk of liability between governmental and non-governmental actors; and observation of the obligation concerning cooperation and mutual assistance); (b) supervision of space activities (through periodical information either provided by the owner of an authorization or collected by a public authority concerning the terms of the authorization; through sanctions in case of non-observance of the terms of the authorization; and through revocation or suspension of the authorization in the case of non-observance of its terms); (c) registration of space objects (interpretation of the concept of space object; setting up a national registry; determination of the supervisory authority; content of entries in the registry (the five items of information to be provided under article IV, paragraph 1, of the Registration Convention); additional information such as the mass of the space object; a safety assessment when a nuclear power source is involved; registration of non-functional objects and objects that have re-entered the Earth's atmosphere; possibility of changes to the registered information; and access to the registry); (d) indemnification regulation (implementation of a right of recourse if the (launching) State has paid indemnification to another State under article VII of the Outer Space Treaty and under the Liability Convention, even if the damage has been caused solely by a non-governmental entity; and indemnification limited to a certain fixed sum or to the insured sum, beyond which the State can guarantee payment (problem of fair competition)); and (e) additional regulations, with all points mentioned linked to the problem of "fair competition" (regulation of insurance, patent law and international property issues); and export control regulation (because of the ongoing discussions of the International Institute for the Unification of Private Law (Unidroit) on international interests in space property, special regulations on this issue should not be implemented on a national basis at the moment).
Мы уже видели чувственные объекты, магические объекты, мифические объекты, ментальные объекты и аперспективные объекты...
We have seen sensory objects, magic objects, mythic objects, mental objects, and aperspectival objects .
— Объект… градусах! — объект на тридцати — сближается с нашим курсом…
Object… degrees!—object bearing thirty—edging our way—”
Этот маневр не использовался раньше потому, что силы ашреганов и криголитов, являющиеся одновременно основной ударной силой, не в состоянии быстро передвигаться от объекта к объекту.
One reason why something like this has not previously been attempted is because the usual Ashregan-Crigolit-led strike force could not advance from objective to objective quickly enough to make it viable.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test