Translation for "общественный строй" to english
Общественный строй
noun
Translation examples
b) публикация призывов к свержению и замене существующего государственного и общественного строя;
(b) to publish calls for the overthrow and replacement of the existing regime and social order;
Я хотел бы привести пример, пусть незначительный, но весьма характерный для процессов, проходящих сегодня в общественном строе Венесуэлы.
I shall give an example, small, but one which says a lot about what is happening in Venezuela in terms of the social order.
Кхмерские граждане могут принимать участие в массовых организациях к взаимной выгоде для защиты национальных достижений и общественного строя".
Khmer citizens may take part in mass organizations for mutual benefit to protect national achievement and social order".
распад семьи, ведущий к возникновению проблем жестокого обращения с детьми, преступности среди несовершеннолетних и подрыву общественного строя в целом.
A breakdown in family structure, leading to issues of child abuse, juvenile delinquency and general depletion in social order.
b) утверждение равноправия как высшей цели экономического и общественного строя во имя действенного и всестороннего обеспечения прав и справедливого распределения богатства;
(b) The search for equity as the supreme objective of the economic and social order with a view to ensuring the universality of rights and a fair distribution of wealth;
Так, не допускается в соответствии с Конституцией, пропаганда войны, подрывная деятельность против политической системы и общественного строя и разжигание расовых и классовых предрассудков (статья 14).
Propaganda for war, subversion of the political and social order, and racial or class prejudices are thus not to be tolerated (art. 14).
Не менее справедливо мнение о неприемлемости безудержной монопольной глобализации, поскольку она представляет собой угрозу для культурных ценностей, общественного строя и личного благополучия.
It was also clear that unbridled monopolistic globalism could not be accepted if it constituted a threat to cultural values, the social order or individual well-being.
Кроме того, терроризм может быть использован для того, чтобы подстрекать население к действиям, направленным на свержение существующего общественного строя, что создает угрозу не только для непосредственных жертв, но и для общества в целом.
Moreover, terrorism might be used to incite people to act against the existing social order, threatening not only the direct victims but society as a whole.
Для решения первой части задачи требуется наличие стабильного и прочного политического режима, при котором обеспечивается соблюдение контрактов и урегулирование споров, а в основе общественного строя лежит консенсус.
The first task requires a stable and secure political order in which contracts are enforced, disputes are resolved, and the social order is backed by a consensus.
92. В сентябре 2003 года в Мюнхене была запрещена правоэкстремистская террористическая организация, стремившаяся к свержению существующего общественного строя в Германии, в частности путем организации взрывов.
92. In September 2003 a right-wing extremist terrorist organisation was broken up in Munich. The organisation's objective was to eliminate the existing social order in Germany, in particular by means of bomb attacks.
Без него общественный строй будет сломлен!
Without it, there will be a complete breakdown of social order.
Общественный строй, к сожалению, всегда отстаёт от требований жизни.
The social order, unfortunately, is always lagging behind the new demands of life.
На самом же деле они тоскуют по неволе общественного строя, твёрдых законов, материализма.
In truth, they yearn for the bondage of social order, rigid laws, materialism.
Debeaking предотвращает клевание пера и людоедство в расстроенных цыплятах, вызванный переполняя в единственных областях, где они неспособны установить общественный строй.
Debeaking prevents feather-pecking and cannibalism in frustrated chickens, caused by over-crowding in single areas, where they are unable to establish a social order.
За нее стоял весь общественный строй.
The strength of the social order was on her side.
Но оказавшись лицом к лицу с общественным строем, ему пришлось сражаться и со своей шекспировской страстью — страстью к пылким речам.
And, up against the social order, he had had to fight his Shakespearian longing, too--the longing for passionate speech.
Общество не может существовать, если большинство не готово удержать меньшинство — заявлением или угрозой насильственного действия — от разрушения общественного строя»[10].
Society cannot exist if the majority is not ready to hinder, by the application or threat of violent action, minorities from destroying the social order.
Ведь я всего только кельнер, мисс Элинор, низшее звено нашего общественного строя, к которому я отношусь с благоговейным уважением, вы же бунтуете против него, ведете себя неестественно.
For that's all I am, Miss Eleanor, a waiter, a lowly member of our social order, which I regard with reverence, but toward which you behave rebelliously.
Долгое время компрачикосы находились почти на легальном положении. Иногда темные стороны самого общественного строя благоприятствуют развитию преступных промыслов; в подобных случаях они особенно живучи.
For a long time the Comprachicos only partially concealed themselves. There is sometimes in the social order a favouring shadow thrown over iniquitous trades, in which they thrive.
В одном из своих произведений Даниэль Дефо, который на собственном опыте узнал, что такое позорный столб, характеризует общественный строй Англии словами: «железные руки закона».
Daniel Defoe, who had himself had a taste of the pillory, characterizes the social order of England, somewhere in his writings, as the "iron hands of the law."
Он говорил, что одонианское общество называет себя анархическим, но по существу они просто первобытные популисты, чей общественный строй функционирует без явных правительств только потому, что их так мало и у них нет соседних государств.
The Odonian society called itself anarchistic, he said, but they were in fact mere primitive populists whose social order functioned without apparen't government because there were so few of them and because they had no neighbor states.
Запертые, замурованные в своих профессиональных цехах и социальных кастах, люди воплощали в себе косность общественного строя и проживали свой век, думать не думая о том, что на свете для них могло найтись и другое место. Поневоле они были суровыми, отстраненными отцами.
Their parents were who they were – shepherds or soldiers, hunters or miners – and remained so until the day they died, categorized into classes and castes that bore witness to an immutable social order, which they accepted without even wondering if there might be some other place for them. Fathers were expected to be distant, authoritarian.
Конечно же, анархизм Ротбарда был совершенно иного свойства, нежели тот, который его учитель и наставник отвергал как безнадежно наивный. «Анархисты», писал Мизес «утверждают, что общественный строй, в котором никто не наслаждается привилегиями за счет своих сограждан, может существовать без какого бы то ни было принуждения и принуждения для предотвращения действия, вредного для общества...
Rothbard's anarchism was not the sort of anarchism that his teacher and mentor Mises had rejected as hopelessly naive, of course. "The anarchists," Mises had written, contend that a social order in which nobody enjoys privileges at the expense of his fellow-citizens could exist without any compulsion and coercion for the prevention of action detrimental to society.
noun
Десятилетия вооруженного конфликта в Гватемале обусловили ослабление общественного строя.
After decades of armed conflict, the fabric of Guatemalan society had been weakened.
В любой точке мира и сильные, и слабые стороны семьи являются отражением общественного строя.
Everywhere the strengths and weaknesses of families reflect the fabric of society.
Благое управление предполагает разумное управление процессом развития и использование сравнительных преимуществ общественного строя в интересах всего населения.
Good governance is synonymous with sound development management and how a society's comparative advantages are harnessed for the public good.
Помимо этого, необходимо особо подчеркнуть важную роль женщин в ситуации после вспышки вируса Эболы, с учетом того что возникнет необходимость в преобразовании общественного строя.
Additionally, the important role of women in Post-Ebola situations needs to be highlighted as societies will need to be rebuilt.
23. Любая налоговая система отражает характер общественного строя, условия, в которых развивается экономика страны, степень доверия населения к правительству.
23. Any tax system reflects the character of the framework of society, the country's economic climate, the degree of population's trust in government.
56. Семья играет важную роль в деле предотвращения злоупотребления наркотиками, а последствия такого злоупотребления на структуру семьи ослабляют общественный строй и могут даже дестабилизировать его.
56. The family played a major role in prevention of drug abuse, and the effects of such abuse on the family structure weakened the social fabric and could even destabilize a society.
Кроме того, положения, касающиеся высылки, были изменены с тем, чтобы обеспечить высылку иностранцев, которые совершают преступления в целях свержения общественного строя или демократии в Дании или проведения подрывной деятельности.
Moreover the provisions regarding expulsion were changed in order to expel aliens who commit offences with a view to overthrow or subvert Danish society or democracy.
Такой человек, как вы — это угроза общественному строю.
A man such as you is a... is a menace to society.
- Общественный строй разрывают на части такие люди как генерал Волкер.
The... the fabric of society is being torn apart by people like General Walker.
Согласно Планетарному Географическому Справочнику Бартоломью, здесь сохранился общественный строй класса три.
According to Bartholomew's Planetary Gazetteer, it has a protected class three society.
один из моих агентов исследовал его бумаги о коррупции в правительстве и банковской системе и их негативном влиянии на общественный строй.
Well, one of my agents came across a paper he wrote, it was published, about the corruption of government and the banking system and its negative impact on society.
Такие достижения редко совместимы с репрессивным, фанатичным общественным строем.
Such advances were not usually in keeping with a repressive, bigoted society.
Общественный строй у бхоров был воистину демократическим – любой из них мог высказаться по любому поводу перед любым советом.
The Bhor were a truly democratic society—any of them could speak at any council.
Варвары Долины Ледяного Ветра, несмотря на свою беспощадность в сражении, были полны благородства, на котором основывался их общественный строй.
The barbarians of Icewind Dale, though merciless in battle, were undeniably honorable, basing their society's structure entirely on strict and unbending codes.
Спартанское общество, по описанию авторов пятого века до нашей эры, представляло собой самый архаичный и противоречивый общественный строй, который только можно себе представить.
Spartan society – as described by the authors of the fifth century BC – is the most archaic, contradictory construct imaginable.
– Адриан, ты, наверное, бог знает что о нас думаешь, – сказала она. Я ответил, что Рик Лемон, молодежный лидер, считает, что в разводах виноват общественный строй.
she said, ‘Adrian, what must you think of us?’ I said that Rick Lemon, the youth leader, thinks divorce is society’s fault.
Войну ведет правящая группа против своих подданных, и цель войны — не избежать захвата своей территории, а сохранить общественный строй.
The war is waged by each ruling group against its own subjects, and the object of the war is not to make or prevent conquests of territory, but to keep the structure of society intact.
Любимый прием Траута состоял в том, чтобы описывать совершенно гнусный общественный строй, довольно похожий на современное общество, а под самый конец предлагать способы, как улучшить эту жизнь.
Trout's favorite formula was to describe a perfectly hideous society, not unlike his own, and then, toward the end, to suggest ways in which it could be improved.
У меня не хватит времени говорить с вами о государственном и общественном строе других народов, даже если б я обладал знаниями и опытностью необходимыми для выполнения этой трудной задачи.
Within the limits assigned to me to-night, it is impossible that I should speak to you of government and society among other nations, even if I possessed the necessary knowledge and experience to venture on so vast a subject.
На конференциях, проведенных в Дарфуре с 1989 года, были подтверждены признаки ухудшения положения в плане обеспечения безопасности, о чем говорилось выше, и связанные с этим неблагоприятные последствия для общественного строя в Дарфуре и на них были вынесены соответствующие рекомендации.
The conferences held in Darfur since 1989 had confirmed the signs of the deterioration in security referred to above and their adverse repercussions on the fabric of society in Darfur and they put forward appropriate recommendations.
2. В течение отчетного периода международное сообщество уделяло все больше внимания незаконному обороту наркотических средств и психотропных веществ, а также злоупотреблению ими, причем было признано, что это явление представляет собой существенную угрозу общественному строю и безопасности государств.
During the reporting period, the international community paid increased attention to the illicit traffic in, and abuse of, narcotic drugs and psychotropic substances, acknowledged to be a major threat to the fabric of society and the security of States.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test