Translation for "общее содержание" to english
Общее содержание
noun
Translation examples
noun
Когда мы соберемся снова, общее содержание наших обсуждений должно быть позитивным, оно должно внушать уверенность.
When we meet again, the tenor of our deliberations must be positive, it must inspire confidence.
21. Председатель говорит, что, учитывая общее содержание дискуссии, в докладе следует отметить, что данная процедура считается эффективной, но все же может быть усовершенствована.
The Chairperson said that, given the tenor of the discussion, the report should state that the procedure had been considered to be good but still capable of being improved.
Она далее отметила, что общее содержание некоторых ответов подчеркивает продолжающиеся трения между государствами и коренными народами по вопросу о наилучших подходах к достижению целей Декларации.
She further noted that overall the tenor of some responses underscores the ongoing tension between States and indigenous peoples on the best approaches to achieving the goals of the Declaration.
77. Всесторонняя оценка общего содержания национальных планов действий показывает, что в большинстве таких планов содержатся как стратегические рекомендации общего характера, так и предложения по конкретным действиям.
77. The overall assessment of the collective tenor of the national action plans shows that the majority of such plans contain both general policy recommendations and specific action proposals.
Приветствуя общее содержание проектов статей 28 и 29, оратор отмечает, что Комиссии следует также рассмотреть ситуации, в которых государства не будут считаться ответственными за действия организаций.
While he welcomed the tenor of draft articles 28 and 29, he believed that the Commission should also consider situations in which States were not deemed responsible for the acts of organizations.
Общее содержание доклада Генерального секретаря, содержащегося в документе А/56/301, и приведенные в нем замечания свидетельствуют о зачаточном состоянии установившихся год назад институциональных отношений, связывающих Экономическое сообщество центральноафриканских государств и систему Организации Объединенных Наций.
The tenor of the Secretary-General's report contained in document A/56/301 and the notes thereto reflect the embryonic nature of institutional relations established a year ago, tying the Economic Community of Central African States to the United Nations system.
10. Комиссия, рассмотрев документ, озаглавленный <<Структурные изменения в интересах обеспечения равенства: комплексный подход к развитию>>, приветствовала комплексный подход к развитию, характеризующий мышление Комиссии со времени ее основания, признала актуальность рассмотренных вопросов и поддержала общее содержание выводов, изложенных в этом документе.
10. The Commission, having reviewed the document entitled "Structural change for equality: an integrated approach to development", welcomed the integrated approach to development that has marked the thinking of the Commission since its inception, recognized the relevance of the issues examined and supported the general tenor of the conclusions contained in the document.
5. Что касается общего содержания третьего периодического доклада, представленного Комитету правительством Канады, то НОБН глубоко разочарована тем, что федеральные и провинциальные органы управления не смогли сообщить достаточно подробную информацию о политике, программах и директивных мерах, многие из которых негативно сказываются на канадцах с низким уровнем доходов.
5. Regarding the general tenor of the Government of Canada's third periodic report to the Committee, NAPO is deeply disappointed that both federal and provincial governments have failed to provide sufficiently detailed accounts of policies, programmes and directives, many of which adversely affect low—income Canadians.
i) подготовка проектов решений и выводов для принятия на пленарной сессии будет вестись членами Исполнительного комитета на совещаниях, которые будут называться <<неофициальные подготовительные консультации>>, организуемых Докладчиком, с учетом соответствующих докладов Постоянного комитета, Записки о международной защите и других соответствующих документов, а также общего содержания любого соответствующего обсуждения на неофициальных консультативных совещаниях Постоянного комитета;
(i) The preparation of draft decisions and conclusions for adoption at the plenary session shall be undertaken by Executive Committee members in meetings to be termed "Informal Preparatory Consultations" and to be facilitated by the Rapporteur, taking into account the relevant reports of the Standing Committee, the Note on International Protection and other relevant documentation, as well as the tenor of any relevant discussions in the Informal Consultative Meetings of the Standing Committee;'
Общее содержание сообщения было очень печальным.
The general tenor of the message was profoundly sad.
– С учётом общего содержания вашей просьбы о встрече, я с радостью выкроила для вас местечко в расписании на это утро.
"Given the general tenor of your message when you requested a meeting, Leslie, I was delighted to make room for you in this morning's schedule.
— Верно, — ответил Хэл. Не было причины не воспользоваться понятным словом, поскольку несколько таких слов могли соблазнить преследователя подойти поближе, чтобы понять общее содержание разговора.
Right, said Hal. There was no particular reason not to use a plainly understandable word in answer, and a few understandable words might increase the temptation of the listener to come in close and hear enough of them to make out what the tenor of conversation was.
И дабы упомянутая Елизавета Моллине время от времени, всякий раз и столько раз, как здесь условлено и договорено, — мирно и спокойно нанимала или могла нанять упомянутую карету и лошадей, а также имела или могла иметь в продолжение всего своего путешествия свободный вход, выход и вход обратно в упомянутую карету и из оной, согласно общему содержанию, истинному намерению и смыслу настоящего договора, без каких бы то ни было помех, возражений, придирок, беспокойств, докук, отказов, препятствий, взысканий, лишений, притеснений, преград и затруднений. — И дабы сверх того упомянутой Елизавете Моллине законно разрешалось время от времени, всякий раз и столько раз, как упомянутая ее беременность истинно и доподлинно подходить будет к выше установленному и оговоренному сроку, — останавливаться и жить в таком месте или в таких местах, в таком семействе или в таких семействах и с такими родственниками, знакомыми и другими лицами в пределах названного города Лондона, как она, по собственной своей воле и желанию, невзирая на ее нынешнее замужество, словно бы она была femme sole[34] и незамужняя, — сочтет для себя подходящим. — И договор сей удостоверяет далее, что в обеспечение точного использования настоящего соглашения упомянутый Вальтер Шенди, купец, сим уступает, предоставляет, продает, передает и препоручает упомянутым Джону Диксону и Джемсу Тернеру, эсквайрам, их наследникам, душеприказчикам и уполномоченным в их действительное владение в силу заключенной ныне на сей предмет между оными упомянутыми Джоном Диксоном и Джемсом Тернером, эсквайрами, и оным упомянутым Вальтером Шенди, купцом, сделки о купле-продаже сроком на один год, каковая сделка, сроком на один год, заключена накануне числа, коим помечен настоящий договор, в силу и на основании статута о передаче права пользования, — все поместья и владения Шенди в графстве ***, со всеми правами, статьями и полномочиями;
And that the said Elizabeth Mollineux shall and may, from time to time, and at all such time and times as are here covenanted and agreed upon,—peaceably and quietly hire the said coach and horses, and have free ingress, egress, and regress throughout her journey, in and from the said coach, according to the tenor, true intent, and meaning of these presents, without any let, suit, trouble, disturbance, molestation, discharge, hinderance, forfeiture, eviction, vexation, interruption, or incumbrance whatsoever.—And that it shall moreover be lawful to and for the said Elizabeth Mollineux, from time to time, and as oft or often as she shall well and truly be advanced in her said pregnancy, to the time heretofore stipulated and agreed upon,—to live and reside in such place or places, and in such family or families, and with such relations, friends, and other persons within the said city of London, as she at her own will and pleasure, notwithstanding her present coverture, and as if she was a femme sole and unmarried,—shall think fit.—And this Indenture further witnesseth, That for the more effectually carrying of the said covenant into execution, the said Walter Shandy, merchant, doth hereby grant, bargain, sell, release, and confirm unto the said John Dixon, and James Turner, Esqrs. their heirs, executors, and assigns, in their actual possession now being, by virtue of an indenture of bargain and sale for a year to them the said John Dixon, and James Turner, Esqrs. by him the said Walter Shandy, merchant, thereof made; which said bargain and sale for a year, bears date the day next before the date of these presents, and by force and virtue of the statute for transferring of uses into possession,—All that the manor and lordship of Shandy, in the county of..., with all the rights, members, and appurtenances thereof;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test