Translation for "обсуждать дела" to english
Обсуждать дела
Translation examples
-Я не буду сейчас обсуждать дела.
I'm not here to discuss business.
Теперь нам нельзя обсуждать дела.
You and I can no longer discuss business.
Мы не обсуждаем дела по телефону.
We don't discuss business on the phone.
Мы не обсуждаем дела за столом.
We don't discuss business at the table.
Но я не обсуждаю дела на публике.
But I don't discuss business in a public setting.
Я стараюсь не обсуждать дела на трезвую голову.
I try never to discuss business with a clear head.
Но на самом деле, я тут не для того, чтобы обсуждать дела.
Actually, though, I'm not here to discuss business.
Только… никогда не обсуждаю дела при людях.
I never discuss business in public.
Обычно мы обсуждали дела у него в кабинете. – Нет.
Usually we went to his office to discuss business. "No.
Братья запирались с отцом и обсуждали дела фирмы.
The boys would closet themselves with their father and discuss business.
– Мы не обсуждаем дела в присутствии прессы, мисс Блейк.
We don't discuss business in front of the press, Ms. Blake.
Заметив ее, сыщики отвели взгляд. – Извини, но мы обсуждаем дела, – сказал Сано.
The pair saw her, and their faces took on uneasy expressions. “Please excuse us. We’re discussing business,” Sano said.
– Вам следовало решить этот вопрос с моей секретаршей, – недовольно произнес Паркер. – Я не обсуждаю дела в нерабочее время.
Parker said, impatiently, “You’ll have to make an appointment with my secretary. I don’t discuss business outside of office hours.”
Поздним вечером того же дня, когда Софи уже давно спит, и спит даже прислуга, в кабинете хозяина горит свет: Конфетка и Уильям продолжают обсуждать дела.
Late that night, when Sophie has long been asleep and even the servants are going to bed, Sugar and William are still discussing business by lamp-light in the master’s study.
Кристина надеялась, что после того, как они на протяжении целого часа, а может, и двух, вполне дружелюбно обсуждали дела, им удастся сохранить цивилизованные отношения вплоть до отъезда Джерарда и вести себя так, словно он — мужчина, вернувшийся домой, а она — вдова его предшественника, которую он увидел впервые.
She hoped at least after the past hour or so, during which they had discussed business quite sensibly and without any personal overtones, that for the rest of his stay they could treat each other with civility—like a man who had just arrived at his home and met his predecessor's widow for the first time.
discuss the case
С другой стороны, нет совершенно ничего необычного в том, что судья первой инстанции высказывает определенные предварительные взгляды и оценки, когда он впервые обсуждает дело со сторонами и их защитниками.
On the other hand, it is by no means unusual that the trial judge expresses certain preliminary views and assessments when he discusses the case for the first time with the parties and their counsels.
64. Разрешение Совету Безопасности обсуждать дела за закрытыми дверями только в ходе неофициальных консультаций или разрешение Председателю Совета Безопасности просто просить Суд приостановить судопроизводство является по мнению Новой Зеландии полностью неприемлемым.
Allowing the Security Council to discuss a case behind closed doors in informal consultations only, or allowing the President of the Security Council merely to request the Court to withhold action, would in New Zealand’s view be totally unacceptable.
- Мы обсуждаем дело, а не в суде выступаем.
“We’re discussing the case, not arguing before a bar of justice.
В последующие дни я обнаружил, что Пуаро, как ни странно, не склонен обсуждать дело Эй-би-си.
In the days that followed I found Poirot curiously disinclined to discuss the case.
В любом случае, заявил Элан, он не имеет права обсуждать дело, находящееся в судопроизводстве.
and in any event, he had said, he could not discuss a case which was now sub judice.
Он просил их не обсуждать дело в холле во время перерыва или ленча, и неожиданно оказалось трудно найти банальные фразы, чтобы прервать тягостное молчание.
He had told them not to discuss the case in the hall during recesses or lunch, and suddenly it was difficult to find banalities with which to break the silence.
Как раз теперь они обсуждали дело Майка Штермана, члена совета директоров крупной фармацевтической компании «Пентакол». Штермана наряду с многим прочим обвиняли в манипулировании оптовыми ценами.
Right now they were discussing the case of Mike Sterman, the CEO of a big pharmaceutical company called Pentacol, who'd been charged with, among other things, cooking the books to manipulate stock prices.
ОТКРЫТАЯ ДВЕРЬ НА ЛИНКОЛЬНС-ИНН-ФИЛДС — Странные преступления? — переспросил доктор Фелл, когда мы обсуждали дело о шляпах и арбалетах,[1] а затем еще более причудливую проблему перевернутой комнаты в Уотерфолл-Мэноре. — Вовсе нет.
ODD CRIMES?” SAID DR. FELL, while we were discussing that case of the hats and the crossbows, and afterwards the still more curious problem of the inverted room at Waterfall Manor. “Not at all.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test