Translation for "обращенный" to english
Обращенный
adjective
Translation examples
adjective
Вступительные обращения
Introductory addresses
V. ВСТУПИТЕЛЬНЫЕ ОБРАЩЕНИЯ
V. INTRODUCTORY ADDRESSES
С. Вступительные заявления и обращения
C. Opening statements and addresses
16. Обращение уважаемых гостей
Address by distinguished guests
Обращение принято на собрании ходжалинских
Address adopted at a meeting of
Обращение нового избранного Председателя
Address by the President-elect
Это достойное обращение.
It's a good address.
Президент произнесёт обращение?
The president's giving an address?
Далее - обращение Президента,
Coming up following a presidential address,
Далее будет обращение первокурсников.
Now for our freshman address.
Почему не президентское обращение?
Why not a presidential address?
Ваше обращение к ООН...
Your address to the U.N...
Телевизионное обращение президента Алиджани.
Televised address by President Alijani.
Вы зачитаете обращение?
That you go to read the address?
Передают обращение президента!
The President is about to make his address.
Насколько это отличалось от его последнего обращения к ней в Розингсе, когда он передал ей свое письмо!
What a contrast did it offer to his last address in Rosings Park, when he put his letter into her hand!
С тревогой стала она наблюдать, какое действие произведет на Дарси это неожиданное обращение.
Darcy, whose reception of his advances she eagerly watched, and whose astonishment at being so addressed was very evident.
Вошедшему первым полковнику Фицуильяму можно было дать лет тридцать. Он был не слишком хорош собой, но по обращению и внешности казался истинным джентльменом.
Colonel Fitzwilliam, who led the way, was about thirty, not handsome, but in person and address most truly the gentleman.
За шестнадцать лет Гарри привык к подобной манере обращения и потому не сомневался, к кому относится этот призыв, но спешить с ответом на него не стал.
Sixteen years of being addressed thus left Harry in no doubt when his uncle was calling, nevertheless, he did not immediately respond.
Сэр Уильямс Лукас ранее занимался торговлей в Меритоне, где приобрел некоторое состояние, а также титул баронета, пожалованный ему в бытность его мэром, благодаря специальному обращению к королю.
Sir William Lucas had been formerly in trade in Meryton, where he had made a tolerable fortune, and risen to the honour of knighthood by an address to the king during his mayoralty.
«Можете обращаться к герцогу “милорд” или “сир”. Слово “высокородный” тоже допустимо, хотя это – обращение для более официальных случаев. Сына его можете называть “молодым господином” или “милордом”.
You may call the Duke 'my Lord ' or 'Sire.' 'Noble Born' also is correct, but usually reserved for more formal occasions. The son may be addressed as 'young Master' or 'my Lord.' The Duke is a man of much leniency, but brooks little familiarity .
Он слабо махнул Разумихину, чтобы прекратить целый поток его бессвязных и горячих утешений, обращенных к матери и сестре, взял их обеих за руки и минуты две молча всматривался то в ту, то в другую.
He waved weakly at Razumikhin to stop the whole stream of incoherent and ardent consolations he was addressing to his mother and sister, took both of them by the hand, and for about two minutes peered silently now at the one, now at the other.
Несмотря на недавнее мгновенное желание хотя какого бы ни было сообщества с людьми, он при первом, действительно обращенном к нему слове вдруг ощутил свое обычное неприятное и раздражительное чувство отвращения ко всякому чужому лицу, касавшемуся или хотевшему только прикоснуться к его личности.
In spite of his recent momentary wish for at least some communion with people, at the first word actually addressed to him he suddenly felt his usual unpleasant and irritable feeling of loathing towards any stranger who touched or merely wanted to touch his person.
Раздумывая и болтая об этом, она делала все возможное, чтобы развить в себе наибольшую, — как бы это получше выразиться, — восприимчивость, которая у нее и без того далеко не вялая от природы. А зная умение Уикхема очаровывать своей внешностью и обращением, мы все понимаем, насколько ему легко вскружить женщине голову.
She has been doing everything in her power by thinking and talking on the subject, to give greater—what shall I call it? susceptibility to her feelings; which are naturally lively enough. And we all know that Wickham has every charm of person and address that can captivate a woman.
Элизабет попыталась по возможности удержать мистера Коллинза от этого шага. Она доказывала, что Дарси сочтет обращение к нему незнакомого человека скорее непозволительной вольностью, нежели данью уважения к своей тетке, что здесь они вполне могут не обращать друг на друга внимания и, наконец, что если бы даже в этом и возникла необходимость, то первый шаг к знакомству должен был сделать мистер Дарси, занимающий более высокое положение в обществе.
Elizabeth tried hard to dissuade him from such a scheme, assuring him that Mr. Darcy would consider his addressing him without introduction as an impertinent freedom, rather than a compliment to his aunt; that it was not in the least necessary there should be any notice on either side; and that if it were, it must belong to Mr. Darcy, the superior in consequence, to begin the acquaintance.
Обращение к парламенту Лиги
address to League Parliament
Я составил обращение.
I have had an address prepared.
– Просто манера почтительного обращения.
It was merely a manner of honorable address.
Элан продолжал свое обращение к суду.
Alan continued to address the court.
Кларк не привык к подобному обращению.
Clark wasn't used to being addressed like that.
Спорить с формой обращений не было сил.
It didn't seem worth it to argue with the form of address.
Не было определенного стиля обращения к старшим по званию.
There was no established style of addressing one’s superior.
Собственно, это был вопрос, обращенный к ним обоим.
It was in effect a question addressed to both of them.
Губернатор и мэр скоро выступят с обращением.
The governor and mayor will address you shortly.
Сантен понравилась новая форма обращения.
Centaine liked the new form of address.
adjective
1.2 вместо букв, предусмотренных в пункте 5.2.2 настоящих Правил, фара должна обозначаться буквами "SM" проставленными в треугольнике, обращенном вершиной вниз.
Instead of the symbols provided for in paragraph 5.2.2. of this Regulation, the unit shall be marked with the letters "SM" in an inverted triangle.
Поэтому... при обращении изображения в негатив черные брюки становятся белыми, и пятна крови становятся черными.
So... by inverting the image, you turn the black pants white and you make the bloodstain dark.
В обращении Т – Д – Т деньги, в конце концов, превращаются в товар, который служит потребительной стоимостью. Следовательно, тут деньги затрачиваются окончательно. Напротив, в противоположной форме Д – Т – Д покупатель затрачивает деньги лишь для того, чтобы получить деньги в качестве продавца.
In the circulation C-M-C, the money is in the end converted into a commodity which serves as a use-value; it has therefore been spent once and for all. In the inverted form M-C-M, on the contrary, the buyer lays out money in order that, as a seller, he may recover money.
Каждый из обоих кругооборотов представляет собой единство одних и тех же противоположных фаз, и оба раза это единство осуществляется при посредстве трех контрагентов, из которых один только продает, другой только покупает, а третий попеременно покупает и продает. Но что уже с самого начала разделяет кругообороты Т – Д – Т и Д – Т – Д, так это обратная последовательность одних и тех же противоположных фаз обращения.
Each circular path is the unity of the same two antithetical phases, and in each case this unity is mediated through the emergence of three participants in a contract, of whom one only sells, another only buys and the third both buys and sells. What however first and foremost distinguishes the two paths C-M-C and M-C-M from each other is the inverted order of succession of the two opposed phases of circulation.
Можно ли сыграть стретто одновременно оригинальную и обращенную тему? Можно ли сыграть стретто увеличенную форму с оригинальной?
Can it be played in stretto in its original and inverted forms together? Can the augmented form be played in stretto with the original one?
Наконец он заставил себя успокоиться и начал сначала. Вот три ноты, птичий крик, вот его обращение для пикколо, а вот наслаиваются одна на другую ступени… Час простоял он, нагнувшись над рукописью.
At last he managed to calm himself and begin to work his way back. Here were the three notes of the birdcall, here they were inverted for the piccolo, and here was the beginning of the overlapping, extending steps… He stayed there for an hour, crouched above his writing.
Сейчас он слушал почти внимательно, со свойственной ему способностью мгновенно переходить от полного внимания, когда он все равно, кажется, не слышит, к полуобморочному забытью, когда взгляд его, по-видимому, обращенный внутрь, стесняет человека так, будто он держит его рукой.
He has been listening now, almost attentively, with that ability of his to flux instantaneously between complete attention that does not seem to hear, and that comalike bemusement in which the stare of his apparently inverted eye is as uncomfortable as though he held them with his hand.
Молнии, подобные которым Кадсуане еще никогда не видела, сорвались вниз с безоблачного неба: не зазубренные белые стрелы, а копья серебристо-голубого пламени, бившие в вершину холма, но ударявшие взамен этого в сотканный ею из обращенных потоков щит.
Lightnings such as Cadsuane had never seen streaked down from the cloudless sky, not jagged bolts but lances of silverblue that struck at the hilltop where she stood, and struck instead the inverted shield she had woven, erupting with a deafening roar fifty feet above her head.
Мало-помалу число цепей все увеличивается, они становятся все толще и все больше переплетаются и наконец превращаются в гирлянды, которые под влиянием бесчисленных и непрерывных восхождений сливаются в свою очередь в одну толстую треугольную завесу или, скорее, в нечто вроде плотного конуса, обращенного вершиной к куполу, где он прикрепляется, а расширяющееся основание спускается до половины или до двух третей всей высоты улья.
And, by slow degrees, these chains, as their number increases, supporting each other and incessantly interweaving, become garlands which, in their turn, the uninterrupted and constant ascension transforms into a thick, triangular curtain, or rather a kind of compact and inverted cone, whose apex attains the summit of the cupola, while its widening base descends to a half, or two-thirds, of the entire height of the hive.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test