Translation for "обращается с ней" to english
Обращается с ней
Translation examples
2.3 Во время семейной жизни муж автора обращался с ней как с домашней работницей, а не как с женой и партнером.
2.3 Throughout their marriage, the author's husband treated her like a housekeeper rather than a wife and partner.
Автор поэтому полагает, что внутренние суды обращались с ней иначе, чем с другими лицами, находившимися в аналогичном положении.
The author therefore considers that domestic courts treated her differently than other persons in a comparable position.
Она часто чувствовала себя чужой, потому что ее приемная мать сказала ей, что ее удочерили, и обращалась с ней, как со служанкой.
She often felt like an outsider, as her adoptive mother told her that she had been adopted and treated her as a servant.
Проводившие допрос постоянно обращались с ней унизительным образом, допускали в ее адрес и в адрес ее семьи оскорбительные в сексуальном отношении и уничижительные выражения.
The interrogators have consistently treated her in a degrading manner, used sexually offensive and humiliating expressions against her and her family.
Ее муж обращался с ней хорошо до тех пор, пока его тетка не стала обвинять Клеонику в неверности каждый раз, когда она уходила из дома.
Her husband treated her well until his aunt accused Cleonica of being unfaithful every time she would leave the house.
Обращайся с ней хорошо, друган.
Treat her well, my friend.
Нужно обращаться с ней аккуратно.
We must treat her carefully.
Обращался с ней, как с дерьмом?
Treat her like crap?
Никогда не обращайся с ней плохо.
Never ill-treat her
Вы же знаете Флитвика — обращался с ней как с гостьей, как будто она ему совсем не мешала.
You know what Flitwick’s like, he treated her like a guest, didn’t seem to bother him at all.
— Но как они обращались с ней! — возмущалась Гермиона. — Мистер Диггори все время называл ее «эльф», а уж мистер Крауч!
“The way they were treating her!” said Hermione furiously. “Mr. Diggory, calling her ‘elf’ all the time… and Mr. Crouch!
но теперь, теперь по крайней мере, уж конечно, никто и никогда не обращался с ней более вежливо и учтиво, чем я, более с уважением к ее достоинству… я жду и надеюсь — и только!
but for now, for now at least, certainly no one has ever treated her more politely and courteously than I, or with more respect for her dignity...I wait and hope—that's all!”
Считая почему-то, что за всех неявившихся должна быть в ответе Амалия Ивановна, она вдруг стала обращаться с ней до крайности небрежно, что та немедленно заметила и до крайности была этим пикирована.
Considering Amalia Ivanovna for some reason answerable for all those who failed to come, she suddenly began treating her with great negligence, which Amalia Ivanovna noticed at once and greatly resented.
Он хорошо обращается с ней, да или нет?
Did he treat her well, yes or no?
Обращайтесь с ней как с королевской особой.
Treat her like royalty.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test