Translation for "обособленно быть" to english
Обособленно быть
Translation examples
И никак нельзя объяснить тот факт, что французское правительство действует как бы обособленно".
It defies explanation that the French Government sees itself as somehow standing apart.
Вопроса о правах обособленных, оторванных от общественного коллектива, отдельных личностей быть не может.
Therefore, the right of individual apart from the social collective is unthinkable.
В таких странах, как Соединенные Штаты, они нередко трактуются как концептуально и организационно обособленные.
In countries such as the United States they are often treated as conceptually and organizationally split apart.
Принятое решение является избирательным и стоит несколько обособленно от первоочередных целей Конференции по разоружению.
The decision adopted is selective and stands apart from the priority objectives of the Conference on Disarmament.
Надеюсь, что, работая над этим, мы направим сигнал, более широкий смысл которого будет заключаться в том, что пожилые люди, как я уже говорил, не являются обособленной категорией.
And as we do so, I hope we send a wider message that older people, as I said earlier, are not a category apart.
Конференция должна играть важную роль в обеспечении того, чтобы статистическая практика государств - членов ЕС не развивалась обособленно от практики других стран - членов ЕЭК и ОЭСР;
the Conference must play an important role in ensuring that the statistical practices of EU members do not drift apart from those of other member countries of the ECE and OECD;
Что касается добросовестности, то как официальный орган, возглавляемый независимым Главным австралийским статистиком, АБС было учреждено обособленно от правительства в целях объективной и беспристрастной подготовки статистических данных.
In regard to integrity, as a statutory authority that is headed by an independent Australian Statistician, the ABS has been set apart from government to provide statistics `without fear or favour'.
обеспечивает неформальный, но значимый форум, целью которого является недопущение обособленного развития статистической практики в странах членах ЕС и практики в других странах членах ЕЭК и ОЭСР;
provides an informal but meaningful venue designed to ensure that the statistical practices of EU members do not drift apart from those of other member countries of the ECE and OECD;
обеспечивал бы возможность ежегодно углубленно обсуждать передовые или новые разработки в области официальной статистики во избежание обособления друг от друга статистических систем из-за неадекватного обмена информацией;
it provides an annual opportunity to focus on leading edge or emerging developments in official statistics in order to help avoid a drifting apart of statistical systems due to lack of adequate exchange of information;
Давняя позиция международного сообщества, которое в целом рассматривает вооруженный конфликт не как что-то обособленное от права, а как ситуацию, которая должна регулироваться правом, была убедительным образом подтверждена принятием Женевских конвенций в 1949 году.
The long-standing position of the international community, generally, to consider armed conflict not as something apart from the law, but as a situation to be ruled by law, was overwhelmingly confirmed by the adoption of the Geneva Conventions in 1949.
Он сжал его еще крепче и привстал на дыбы, так что подошвы Гарри мигом оторвались от земли. — Мы живем обособленно и гордимся этим.
snarled the centaur holding Harry, tightening his grip and rearing a little at the same time, so that Harry’s feet left the ground momentarily. “We are a race apart and proud to be so.
Она существовала обособленно, но не всецело обособленно.
She was apart, but not entirely apart.
Он был частью меня, но и обособленным от меня.
He was part of me and apart from me.
— Но почему они держатся обособленной кастой?
But they keep themselves a caste apart?
В остальное время он целиком погружался в работу и держался обособленно.
But for the most part he was all work and pride and temper, and held himself apart.
Немцы держались обособленно; как и подобало, они сгруппировались у западной стены зала;
The Germans formed a group apart, rather suitably against the west wall;
Старый нандаевский дом располагался несколько обособленно от соседних построек.
The old Nandai villa had been situated somewhat apart from the neighboring structures.
Круг защитников в центре пещеры распался, прорванный нападавшими, и теперь каждый бился обособленно.
The knot of defenders around the centre of the room broke under the assault, splitting apart.
Высокое положение отделяло этих чиновников от остального мира, в котором они составляли обособленный островок.
The very dignity of their functions isolated them from the rest of the world, in which they formed a little island apart.
Стивен размышлял о том, что молодежь живет совершенно обособленной жизнью и их счастье не зависит от обстоятельств.
What private lives the young led, he reflected, how very much apart: their happiness how widely independent of circumstance.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test