Translation examples
Лицом к стене, не оборачивайся.
Face the wall, don't turn round
Не оборачивайся, или Я выбью тебе глаз
Don't turn round, or I'll gouge your eyes out
И вдруг, я оборачиваюсь, а младшая пропала.
I turned round, and the little un' had gone.
Возница оборачивается и, конечно, это Роберт.
And the driver turns round, and if it isn't your man Robert!
Я люблю оборачиваться в темноте и смотреть на лица других зрителей.
I like turning round and looking at people's faces in the dark.
- Не говори ничего и даже не оборачивайся посмотреть на нее, ладно?
Don't say anything and don't even turn round and look at her. OK?
Оборачиваешься... а сидящая там пожилая дама манит к себе:
And I used to turn round... and there the elderly lady sat. She'd beckon me over...
Они проходят до специальной кошачей двери, останавливаются, оборачиваются и говорят:
They walk up to the cat door and they just stop, turn round and go,
Больше она не оборачивалась.
She did not turn round again.
Все в испуге оборачиваются.
They all turn round in consternation.
Оборачиваюсь - Марк Дарси.
Turned round and there was Mark Darcy.
Карл оборачивается с ухмылкой.
Carl turns round, and grins.
Настораживается. И не спеша оборачивается.
Very slowly, he turns round.
— Значит, он вообще к вам не оборачивался?
‘Then he didn’t turn round at all?’
А я оборачиваюсь и смотрю на отца.
But I turn round to look at Dad.
Телевизор вдруг шипит. Я оборачиваюсь.
The television starts to hiss. I turn round.
Люазо слушал, но не оборачивался.
Loiseau was listening but he didn't turn round.
Найлек не стала оборачиваться.
She did not bother to turn about.
Но, в конце концов, Чарли сидел спиной и видеть его никак не мог, и вряд ли он станет оборачиваться или глазеть по сторонам.
But, after all, the chair of Charlie had its back turned to him, and there was not a great chance that his cousin should turn about and see him.