Translation for "обманывая" to english
Обманывая
Translation examples
Обманывая меня, обирая...
Cheating me, taking away...
Триада никогда не преуспеет, обманывая генерала.
Triads never prosper cheating a general.
А не фальсифицируя доказательства и не обманывая.
Not by falsifying evidence or by cheating.
Кокетничая и обманывая? Грязная мошенница!
By makin' eyes at him while you cheat, you... you gilded lily, you.
КОНЦЕРТ ПИТЕРА МАККРИДИ Обманывая стену смерти Он не был на "Стене смерти".
He never cheated the Wall of Death!
По всей больнице, как мы с Дереком... обманывая Эддисон.
- Mnh-mnh. - All over the hospital, like me and Derek... cheating on Addison.
Банир-джи, мы зарабатывали 300 крор, обманывая людей и выполняя незаконные дела.
Banerjee, we earned 300 crores cheating people doing all the wrong deeds.
Уменьшив температуру тела, можно продлевать жизнь,.. ...тем самым практически обманывая смерть.
You see the decreased body temperature results in the secession of aging make it possible to actually, cheat death.
Я не собираюсь заканчивать, как Павэйн, ...обманывая ад любым путем, каким только можно, не обращая внимания, кому от этого будет больно.
I'm not gonna end up like Pavayne. Cheating hell any way he could, no matter who it hurt.
Наплевав на вас, обманывая вас, убивая ваших сыновей.
teeth to you, cheating you, murdering your sons.
но, обманывая себя, она все-таки отбирала вещи и притворялась, что уедет.
but, cheating herself, she went on all the same sorting out her things and pretending she was going.
Напиваясь до белой горячки, обманывая, воруя, исхлестывая жен вожжами, моря голодом старую бабку, четвертуя топорами пойманную в курятнике лису или осыпая стрелами последнего оставшегося на свете единорога, они любят думать, что ужаснее и безобразнее их все-таки привидение, которое ходит на заре по хатам.
When they get blind-drunk, cheat, steal, beat their wives, starve an old woman, when they kill a trapped fox with an axe or riddle the last existing unicorn with arrows, they like to think that the Bane entering cottages at daybreak is more monstrous than they are.
2) обманывая другое лицо или злоупотребляя ошибкой, совершенной этим лицом,
(2) by deceiving another person or by abusing a mistake made by that person,
Обманывая родителей посредники часто ввергают детей в домашнее подневольное состояние или подвергают их другим формам эксплуатации.
Deceiving the parents, the intermediaries often end up trafficking the children into domestic servitude or other forms of exploitation.
Все это является свидетельством того, как фронт ПОЛИСАРИО третирует и эксплуатирует беженцев, при этом вводя в заблуждение и обманывая международное сообщество.
Those were examples of how the Frente POLISARIO cruelly abused and exploited the refugees while deceiving and defrauding the international community.
Те, кто вновь и вновь действуют противоправно и при этом не смеют или не хотят взять на себя ответственность, с тем чтобы исправить нарушения, ведут себя недостойно и трусливо, обманывая себя и других.
Repeating wrongdoings without the courage or responsibility to rectify them is the despicable behaviour of cowards deceiving themselves and others.
Ирак нарушил это обещание, на протяжении семи лет обманывая, вводя в заблуждение и преследуя инспекторов Организации Объединенных Наций, прежде чем он вообще прекратил сотрудничать с ними.
Iraq broke that promise, spending seven years deceiving, evading and harassing United Nations inspectors before ceasing cooperation entirely.
Как это возможно, -- после жестоких преступлений в Шарм-эш-Шейхе, Стамбуле, Джакарте, Эр-Рияде и каждодневных преступлений в Ираке, -- чтобы некоторые продолжали применять двойные стандарты, обманываясь в том, что этих террористы можно порой считать <<борцами за свободу>>?
How is it -- after atrocities in Sharm el-Sheikh, Istanbul, Jakarta, Riyadh and on a daily basis in Iraq -- that some continue to employ double standards, deceiving themselves into believing that such terrorists could ever be considered to be "freedom fighters"?
Станет ли более безопасной наша планета, если Соединенные Штаты развернут наконец свою безумную дорогостоящую систему противоракетной обороны, при помощи которой правители этой страны, обманывая свой собственный народ, обещают защитить их от ракет, которые неизвестно откуда могут быть запущены.
Will our planet, by any chance, be safer if the United States finally deploys its hallucinating, costly anti-missile defence system, through which that country's rulers deceive their own people by promising them protection against missiles when nobody knows really from where they could be launched?
Очевидно, что он на словах поддержал План Аннана ради того, чтобы добиться предоставления администрации киприотов-греков членства в Европейском союзе (ЕС) в качестве <<правительства Кипра>>, и вел переговоры недобросовестно, обманывая не только сторону киприотов-турок, но и Организацию Объединенных Наций, ЕС, а также все международное сообщество.
Thus, it is obvious that he paid lip service to the Annan Plan in order to secure the European Union (EU) membership of the Greek Cypriot administration as the "Government of Cyprus" and negotiated in bad faith, deceiving not only the Turkish Cypriot side but also the United Nations, the EU and the whole international community.
Со времени своего вторжения Соединенные Штаты постоянно вмешиваются в жизнь Пуэрто-Рико военным, политическим и экономическим путем, нарушая все общепризнанные принципы международного права и обманывая Организацию Объединенных Наций посредством использования лживого утверждения о том, что народ Пуэрто-Рико осуществил свое право на самоопределение.
Ever since its invasion, the United States had intervened militarily, politically and economically in the life of Puerto Rico, violating all universally accepted principles of international law and deceiving the United Nations by falsely claiming that the people of Puerto Rico had exercised their right to self-determination.
обманывая других что верите будто ваши слова правдивы!
You made profits by deceiving others with lies, and when you didn't believe things youself, you pretended to believe them to deceive others. Your sin was intended to cause confusion by saying a wrong thing as the right thing, and pretending to say some truth!
Но лгать, обманывая человека, которого любишь, это никогда хорошо не заканчивается!
But lying and deceiving someone you're supposed to love, that's never going to end well!
Интригуя, сражаясь, обманывая?
Intriguing, fighting, deceiving?
Наблюдая за ней, говоря с ней, обманывая ее, он многому научился.
Watching her, talking to her, deceiving her—there was so much to learn.
Он не чувствовал за собой никакой вины, обманывая это жалкое орудие самого Великого Обманщика.
He felt no guilt over deceiving a tool of the Great Deceiver.
Ты думаешь, что сможешь жить, постоянно обманывая их?
Do you think that you can live up to it and continue to deceive them?
Если двуличность – его талант, то зачем растрачивать его, обманывая мужей и любовниц?
If duplicity was his genius, why waste it on deceiving husbands and mistresses?
Она была в связи с Тушкевичем, самым гадким образом обманывая мужа.
She had an intrigue with Tushkevich, deceiving her husband in the basest way.
Многие спекулируют на заблуждениях и ложных чудесах, обманывая глупое большинство.
Many have made a trade of delusions and false miracles, deceiving the stupid multitude.
Обманывая всех, она почувствовала себя недостойной, ей захотелось снять свою кандидатуру прямо сейчас.
Deceiving everyone made her feel unworthy, like she should resign her candidacy right now.
Он видел, что лодка его течет, но он не находил и не искал течи, может быть нарочно обманывая себя.
He saw that his boat leaked, but he did not look for the leak, perhaps purposely deceiving himself.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test