Translation for "обжиговые" to english
Обжиговые
Similar context phrases
Translation examples
131. Измерения на заводе по гидрометаллургической выплавке цинка в Китае (Wang et al 2010) позволили выявить эффективность удаления ртути устройствами для очистки воздуха, через которые проходят газы из обжиговой печи.
Measurements at a hydrometallurgical zinc smelter in China (Wang et al 2010) showed mercury removal efficiencies of air pollution control devices handling waste gas from the roasting furnace.
Цементные обжиговые печи
Cement kilns
извести во вращающихся обжиговых печах
Lime in rotary kilns
ii) извести во вращающихся обжиговых печах
(ii) Lime in rotary kilns
i) цементного клинкера во вращающихся обжиговых печах
(i) Cement clinker in rotary kilns
с производственной мощностью 75 т в день, или с объемом обжиговых печей 4 м3 и плотностью садки на обжиговую печь 300 кг/м3
With a production capacity of 75 tons per day, or with a kiln capacity of 4 m3 and with a setting density per kiln of 300 kg/m3
Снижение выбросов на обжиговых печах обеспечивается за счет применения ЭО или ТФ. (Соединенные Штаты)
The kilns are controlled with ESPs or FFs. (the United States)
79. Сначала создаются обжиговые барабаны и печи (1 - 2 дня).
79. The first step consists of the fabrication of charring drums and kilns (12 days).
— Ты купишь мне обжиговую печь?
Would you buy me a kiln?
запечатлела его (архитектора) клеймо не только на здании суда и тюрьме, но и на всем городе, ручеек, поток его кирпичей не пресекся, с помощью его форм и обжиговой печи выстроили две церкви, а потом Женскую Академию, свидетельство об окончании которой вскоре будет иметь для каждой молодой женщины из Северного Миссисипи или Западного Теннесси такой же загадочный смысл, как для молодых женщин из Филадельфии или с Лонг-Айленда подписанное королевой Викторией приглашение в Виндзорский замок;
stamping his (the architect’s) imprint not on just the courthouse and the jail, but on the whole town, the flow and trickle of his bricks never even faltering, his molds and kilns building the two churches and then that Female Academy a certificate from which, to a young woman of North Mississippi or West Tennessee, would presently have the same mystic significance as an invitation dated from Windsor castle and signed by Queen Victoria would for a young female from Long Island or Philadelphia;
и в то лето (парижский архитектор Сатпена давно вернулся туда, откуда прибыл и куда в ту ночь пытался бежать, но ручеек, поток его кирпичей не иссяк: благодаря его формам и обжиговой печи надстроили тюрьму и теперь возводили стены двух церквей, а к середине века построят известную по всему Северному Миссисипи и Восточному Теннесси Академию, Женский Институт (у них был создан комитет: Компсон, Сарторис, Пибоди и in absentlja [1] Сатпен: город никогда точно не узнает, сколько дополнительных расходов сделали Сатпен и Сарторис): а на будущий год восемь разрезанных мраморных колонн перегрузили с итальянского судна на пароход, идущий по рекам Язу, Санфлауэр и Таллахатчи к старой пристани Иккемотубе, принадлежавшей теперь Сатпену, а оттуда провезли на волах двенадцать миль до Джефферсона: к зданию суда пристроили два одинаковых портика с четырьмя колоннами, один с северной стороны, другой с южной, каждый с балконом из кованых новоорлеанских решеток, на одном из них – южном – в 1861 году Сарторис стоял в первом конфедератском мундире, какой видел город, а внизу на Площади офицер-вербовщик приводил добровольцев к присяге и записывал в полк, который Сарторис поведет в Виргинию и которому в первой битве при Манассасе выпадет стоять на левом фланге Джексона; напротив дома Генри, с обоих балконов каждый ноябрь и май в течение ста лет судебные приставы, назначаемые чуть ли не по наследству, выкрикивали без интонаций и пауз «внимание внимание высокочтимый суд округа Йокнапатофа собрался в полном составе и выслушает вас», а под ними в течение того же времени, исключая семь лет с 1863 по 1870 годы, которые, в сущности, никто, кроме нескольких старых непримиримых дам, не считал целым веком, белые мужчины проходили на выборы в канцелярии округа и штата, потому что в 1863 году, когда войска Соединенных Штатов сожгли Площадь и деловой район, здание суда уцелело.
and that summer (Sutpen’s Paris architect had long since gone back to whatever place he came from and to which he had made his one abortive midnight try to return, but his trickle, flow of bricks had never even faltered: his molds and kilns had finished the jail and were now raising the walls of two churches and by the half-century would have completed what would be known through all north Mississippi and east Tennessee as the Academy, the Female Institute) there was a committee: Compson and Sartoris and Peabody (and in absentia Sutpen: nor would the town ever know exactly how much of the additional cost Sutpen and Sartoris made up): and the next year the eight disjointed marble columns were landed from an Italian ship at New Orleans, into a steamboat up the Mississippi to Vicksburg, and into a smaller steamboat up the Yazoo and Sunflower and Tallahatchie, to Ikkemotubbe’s old landing which Sutpen now owned, and thence the twelve miles by oxen into Jefferson: the two identical four-column porticoes, one on the north and one on the south, each with its balcony of wrought iron New Orleans grillwork, on one of which—the south one—in 1861 Sartoris would stand in the first Confederate uniform the town had ever seen, while in the Square below the Richmond mustering officer enrolled and swore in the regiment which Sartoris as its colonel would take to Virginia as a part of Bee, to be Jackson’s extreme left in front of the Henry house at First Manassas, and from both of which each May and November for a hundred years, bailiffs in their orderly appointive almost hereditary succession would cry without inflection or punctuation either ‘oyes oyes honorable circuit court of Yoknapatawpha County come all and ye shall be heard’ and beneath which for that same length of time too except for the seven years between ’63 and ’70 which didn’t really count a century afterward except to a few irreconcilable old ladies, the white male citizens of the county would pass to vote for county and state offices, because when in ’63 a United States military force burned the Square and the business district, the courthouse survived.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test