Translation for "обеспечить помощь" to english
Обеспечить помощь
Translation examples
b) обеспечить помощь беженцам, прибывшим на территорию Танзании.
(b) To provide assistance to refugees who have crossed into Tanzania.
Кроме того, она повысит доступность образовательных услуг для детей-инвалидов и обеспечит помощь им и их семьям.
In addition, it would improve the availability of educational services for disabled children and provide assistance to them and their families.
Когда возникает проблема бюджетного дефицита, необходимость сократить нецелевые выплаты следует сбалансировать с необходимостью обеспечить помощь малоимущим слоям.
When fiscal deficits are a problem, the need to reduce untargeted entitlements must be balanced against the need to provide assistance to the poor.
Выстроив свою деятельность вокруг трех тематических приоритетов, ЮНИДО сумела обеспечить помощь странам, занятым процессом достижения устойчивого промышленного развития.
Following the regrouping of its activities around three thematic priorities, UNIDO had been able to provide assistance to countries engaged in a process of sustainable industrial development.
Япония проводит активные консультации с ОАЕ с целью определения того, как, помимо ее вклада в Фонд мира ОАЕ, она может обеспечить помощь в таких областях, как сотрудничество в целях развития, предотвращение конфликтов и постконфликтное миростроительство в Африке.
Japan is consulting closely with the OAU in order to determine how, in addition to its contributions to the OAU Peace Fund, it can provide assistance in the areas of development cooperation, conflict prevention and post-conflict peace-building in Africa.
Его правительство глубоко обеспокоено проявлениями насилия на всей территории Камбоджи и считает, что миссия УВКБ должна по-прежнему находиться в стране с целью не допустить возникновения новых потоков беженцев и обеспечить помощь и защиту камбоджийцам, которые находятся под угрозой того, чтобы стать жертвами возможного возобновления боевых действий.
The UNHCR mission was to remain in that country in order to prevent new flows of refugees and provide assistance and protection for those Cambodians likely to become victims of the possible renewal of hostilities.
Однако у Комитета, учрежденного резолюцией 1540 (2004), есть свои ограничения: у него нет мандата на оказание прямой помощи государствам-членам, нуждающимся в такой помощи, за исключением того, что он может обеспечить помощь со стороны группы экспертов в деле выполнения некоторых задач, связанных с осуществлением резолюции 1540 (2004), таких как представление докладов.
However, there are limits to the 1540 Committee - it does not have the mandate to provide assistance directly to Member States in need, other than by offering the help of the expert group regarding some tasks related to the implementation of resolution 1540 (2004), such as reporting.
а) принять все необходимые меры по эффективному осуществлению национальной политики в интересах сирот и других уязвимых групп детей, а также обеспечить помощь семьям с одним родителем и семьям, возглавляемым детьми, с целью оказания им содействия в воспитании их детей, а также братьев и сестер с учетом пункта 2 статьи 18 Конвенции; и
(a) Take all necessary measures to implement the National Policy for Orphans and Other Vulnerable Children effectively and provide assistance to single-parent and child-headed families in order to support them in bringing up their children and siblings, in the light of article 18, paragraph 2, of the Convention; and
- обеспечить помощь женщинам, сталкивающимся с нарушением их прав на жилье, землю и имущество (например, по части питания, приюта, медицинской помощи, платы за школьное обучение, правовой помощи, ссуд), в том числе путем финансирования объектов для экстренного или временного размещения и служб поддержки с учетом нужд различных категорий женщин (например, приюты для жертв бытового насилия);
Providing assistance to women experiencing housing, land and property rights violations (e.g. food, shelter, medical aid, school fees, legal aid, loans) - including funding emergency and transitional accommodation and support services, tailored to meet different categories of women's needs (e.g. domestic violence shelters);
Кроме того, она повысит доступность образовательных услуг для детей-инвалидов и обеспечит помощь им и их семьям.
In addition, it would improve the availability of educational services for disabled children and provide assistance to them and their families.
Япония проводит активные консультации с ОАЕ с целью определения того, как, помимо ее вклада в Фонд мира ОАЕ, она может обеспечить помощь в таких областях, как сотрудничество в целях развития, предотвращение конфликтов и постконфликтное миростроительство в Африке.
Japan is consulting closely with the OAU in order to determine how, in addition to its contributions to the OAU Peace Fund, it can provide assistance in the areas of development cooperation, conflict prevention and post-conflict peace-building in Africa.
Его правительство глубоко обеспокоено проявлениями насилия на всей территории Камбоджи и считает, что миссия УВКБ должна по-прежнему находиться в стране с целью не допустить возникновения новых потоков беженцев и обеспечить помощь и защиту камбоджийцам, которые находятся под угрозой того, чтобы стать жертвами возможного возобновления боевых действий.
The UNHCR mission was to remain in that country in order to prevent new flows of refugees and provide assistance and protection for those Cambodians likely to become victims of the possible renewal of hostilities.
а) принять все необходимые меры по эффективному осуществлению национальной политики в интересах сирот и других уязвимых групп детей, а также обеспечить помощь семьям с одним родителем и семьям, возглавляемым детьми, с целью оказания им содействия в воспитании их детей, а также братьев и сестер с учетом пункта 2 статьи 18 Конвенции; и
(a) Take all necessary measures to implement the National Policy for Orphans and Other Vulnerable Children effectively and provide assistance to single-parent and child-headed families in order to support them in bringing up their children and siblings, in the light of article 18, paragraph 2, of the Convention; and
- обеспечить помощь женщинам, сталкивающимся с нарушением их прав на жилье, землю и имущество (например, по части питания, приюта, медицинской помощи, платы за школьное обучение, правовой помощи, ссуд), в том числе путем финансирования объектов для экстренного или временного размещения и служб поддержки с учетом нужд различных категорий женщин (например, приюты для жертв бытового насилия);
Providing assistance to women experiencing housing, land and property rights violations (e.g. food, shelter, medical aid, school fees, legal aid, loans) - including funding emergency and transitional accommodation and support services, tailored to meet different categories of women's needs (e.g. domestic violence shelters);
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test