Translation for "обеспечивает работу" to english
Обеспечивает работу
Translation examples
Эти проекты обеспечивают работой немало людей.
These projects provide work for many people.
Таким образом, в этот период Лихтенштейн обеспечивал работой 25 343 человека.
At that time, Liechtenstein thus provided work for 25,343 people.
Промышленный сектор, включая традиционный сектор, обеспечивает работу для приблизительно 12% всего занятого активного населения.
The industrial sector, including traditional industry, provides work for around 12 per cent of the total active population employed.
Статистические данные о занятости в неформальном секторе Ливана отсутствуют, несмотря на то что именно этот сектор обеспечивает работой многие семьи с низким доходом.
Statistics on employment in the marginal sector are unavailable in Lebanon, and yet this sector provides work for many low-income families.
Эквадор отметил, что в этой области происходит процесс экономического развития, в том числе благодаря осуществлению программ государственных закупок, обеспечивающих работой население африканского происхождения.
Ecuador noted economic development in this area, including the public procurement programmes providing work for afro-descendent population.
Трудоемкие процессы обеспечивают работой такие уязвимые категории местного населения, как возвращающиеся беженцы, внутренне перемещенные лица, бывшие комбатанты и женщины.
Labour-intensive methods provide work for vulnerable local residents, such as returning refugees, internally displaced persons, ex-combatants and women.
В секторе малых и средних предприятий сегодня отмечается, что так называемый неформальный сектор экономики обеспечивает работу и доходы для значительной части экономически активного населения.
In the sector of small- and medium-sized enterprises, it was currently recognized that the so-called informal sector provided work and income to a considerable percentage of the active population.
Беременные женщины обеспечиваются работой в условиях, отвечающих их физиологическим особенностям и состоянию здоровья (статья 33 Закона Республики Таджикистан <<Об охране здоровья населения>>).
Pregnant women are provided work in conditions that accommodate their special physiological needs and their state of health (article 33 of the law on public health care).
В дополнение к этому в статье 23 предусматривается, что все граждане имеют право на труд, что государство обеспечивает работой всех иорданцев и что государство обеспечивает охрану труда и разрабатывает трудовое законодательство на основе следующих принципов:
Article 23 further stipulates that work is the right of all citizens, that the State shall provide work for all Jordanians and that the State shall protect labour and formulate work legislation based on the following principles:
it provides jobs
Они обеспечивают работой не только членов кооперативов, но и наемных работников.
They provide jobs not only for cooperative members but also for hired labourers.
Она является важным источником сырьевых материалов и обеспечивает работой десятки тысяч человек.
It represents an important source of raw material supply and provides jobs to tens of thousands of persons.
Помимо того, что сельское хозяйство обеспечивает работой примерно 1,3 миллиарда малоземельных фермеров и безземельных сельскохозяйственных рабочих, в нем, как ни в каком другом секторе, занято много женщин и молодежи.
Agriculture provides jobs for about 1.3 billon smallholders and landless workers and is the largest and most important sector for female and youth employment.
Признавая, что незамедлительный отказ от "пляжного" метода или закрытие верфей в странах Южной Азии не станет практически осуществимым решением, поскольку демонтаж судов является важным источником доходов для соответствующих стран и обеспечивает работой многих людей, Специальный докладчик разделяет мнения, высказанные несколькими НПО о том, что демонтаж судов на образуемых приливами пляжах не соответствует общепринятым нормам и стандартам, направленным на обеспечение защиты рабочих и окружающей среды от неблагоприятных последствий сброса в окружающую среду опасных материалов, находящихся на списанных судах;
While acknowledging that an immediate ban on the "beaching" method or the closing of the yards in South Asian countries would not represent a viable option, since shipbreaking is an important source of income for the countries concerned and provides jobs for many workers, the Special Rapporteur shares the views expressed by several NGOs that the dismantling of vessels on tidal beaches fails to comply with generally accepted norms and standards aimed at ensuring the protection of workers and the environment from the adverse effects caused by the discharge of hazardous materials present on end-of-life vessels into the environment;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test