Translation examples
verb
В тот же день я обедал в ресторане <<Прованс>> с гжой Макларти, поскольку в ходе ужина у Гавириа оказалось невозможным вести наш разговор по литературным темам.
"That day I had lunch at the Provence restaurant with Mrs. McLarty, since our conversation on literature had not been possible during dinner at the Gaviria's.
- ѕотом ты обедал? "ы обедал.
- Then you had dinner? You had dinner.
Когда будем обедать?
When's dinner?
Обедать можете здесь.
Dinner can here.
Пора обедать. - Готовите?
It's dinner time!
Во сколько обедаете?
What time's dinner?
Эрл, иди обедать.
Earl, dinner time.
- Они закончили обедать?
- Is dinner finished?
Джеки, пора обедать!
Jackie, dinner time!
Я там обедаю.
I have dinner.
У него обедали гости.
He had a dinner party.
А когда они обедают, интересно, и где?
And when do they have dinner, and where?
Потом обедали, а потом я пошел к Порфирию.
Then we had dinner, and then I went to Porfiry's.
– Я не хочу обедать, Коля;
"I don't want any dinner, thanks, Colia.
Едва запомнил он, например, как Вера принесла ему обедать, и он обедал, не помнил, спал ли он после обеда или нет?
He could remember that Vera brought him some dinner, and that he took it; but whether he slept after dinner, or no, he could not recollect.
– В какое время вы желаете обедать? – спросила она.
"At what time will you be expecting dinner?" she asked.
Мы обедали на широком помосте между кухней и домом;
We had dinner out in that broad open passage betwixt the house and the kitchen;
Князь сел дожидаться и кстати спросил себе обедать.
The prince decided to wait till half-past three, and ordered some dinner.
Коля уже два раза нос выставлял: это он вас обедать зовет.
Colia has put his nose in to tell us dinner is ready, twice.
Можете обедать вместе с нами, можете и у себя в комнате, как вам угодно.
You can take your dinner with us, or have it in your room, just as you please.
Ну, он сейчас обедает.
Well, he's at dinner.
Я только что обедала.
I’ve just finished dinner.”
Я ведь никогда не обедаю.
I never eat dinner.
Я еще даже не обедала.
I haven’t eaten dinner.
– Ты останешься обедать?
“Are you staying for dinner?”
Продолжайте обедать
Carry on with your dinner
Она обедала с нами.
She was here for dinner.
– Вы обедали сегодня? – Нет.
“Have you had any dinner?” “No.
Я даже еще не обедала.
I haven't even had dinner."
– Она еще не обедала.
“She hasn’t had any dinner.”
verb
Большую часть времени столовая используется судьями, которые обедают вместе, что дает им возможность обсуждать свои корпоративные проблемы в конфиденциальных беседах и одновременно сводить к минимуму время, которое они проводят вне служебных помещений во время заседаний Суда.
The greater part of the use of the dining room is by judges lunching together, allowing them to promote their collegiate concerns in confidential exchanges while minimizing the time spent away from the office during sessions of the Court.
Вы обедаете один?
You dining alone?
- Где вы обедали?
Where'd you dine?
Обедать в ресторане...
To dine out.
Вы уже обедали?
Have you dined?
Обедает, товарищ маршал.
He's dining, Comrade Marshal.
Где ты обедала?
Where did you dine?
- Здесь мы обедаем.
- Here's our dining area.
Обедать, мисс Лэйн!
To dine, Miss Lane!
— Шарлотта с вами обедала?
“Did Charlotte dine with you?”
обедают в половине пятого.
We dine at half-past four.
Мне даже приятно, что он будет обедать у нас во вторник.
I am glad he dines here on Tuesday.
– Впрочем, ты можешь обедать в своих комнатах, как когда-то.
You may resume your custom of dining in your rooms whenever possible.
— Родя, — сказала она, вставая, — мы, разумеется, вместе обедаем.
“Rodya,” she said, getting up, “we shall be dining together, of course.
Раза два в неделю жителям Хансфорда выпадала честь обедать в Розингсе.
The entertainment of dining at Rosings was repeated about twice a week;
Если она только обедала с ним, она может судить лишь о его аппетите.
Had she merely dined with him, she might only have discovered whether he had a good appetite;
— Подумать только, мы девять раз обедали в Розингсе! Да еще два раза пили там чай!
We have dined nine times at Rosings, besides drinking tea there twice!
Не забывайте: когда вместе обедают тринадцать человек, кто первый встанет, тот первый умрет.
Never forget that when thirteen dine together, the first to rise will be the first to die!
После того они еще четыре раза вместе обедали в большой компании.
she saw him one morning at his own house, and has since dined with him in company four times.
– Ну, хорошо, так обедать вместе. – Обедать?
"All right, then, let's dine together." "Dine together?
Он обедал здесь, и ты даже обедала с ним в его гостинице!
He has dined here, and you have even dined with him at his hotel – and in a private parlour!
Где мы сегодня обедаем?
Where shall we dine?
Где вы сегодня обедаете?
Where are you dining this evening?
Ведь последними обедали они у нас.
They dined with us last.
— Обедает в «Периметре».
She's dining at the Perimeter.
Или он сегодня тоже не будет обедать?
Won't he dine to-day, either?
— А где вы обедаете сегодня?
“Where do you dine to-night?”
Он даже обедал с ним однажды.
Even dined with him once.
Ты сегодня обедаешь с ними?
Are you dining with them tonight?
verb
На момент нанесения бомбового удара большинство работников обедали в здании.
At the time of the bombing, most of the workers were having their lunch in the building.
В учебном заведении функционирует столовая, ученики начальных классов питаются два раза в день, старших классов - обедают в школе.
The school has a cafeteria where pupils in the lower grades receive two meals a day, and pupils in the higher grades have lunch.
Несколько тайных агентов, переодетых арабами, вошли в ресторан и начали стрелять в обедавшего там человека, которого они могли без труда арестовать.
An undercover unit entered the restaurant disguised as Arabs and started firing at a person having lunch, whom they could easily have arrested.
Он был убит вместе со своими дедушкой и бабушкой, отцом и двоюродными братьями и сестрами, когда вся семья мирно обедала в ресторане на берегу моря.
He was slain together with his two grandparents, his father and his cousins, while his family was peacefully sitting down to lunch in a beachfront restaurant.
От также добавляет, что 20 июня 1997 года он находился в Мадриде и обедал в ресторане вместе с остальными членами команды помощников адвоката его клиента г-на Убиньи.
He adds that on 20 June 1997 he had been in Madrid and had had lunch at a restaurant along with the rest of his client Mr. Oubiña's legal team.
Израиль, вторгнувшись на территорию Ливана, продолжил свою серию массовых убийств, когда 4 августа в результате организованных им авиаударов было убито 33 и ранено 12 мирных сирийцев и ливанцев, которые обедали после завершения погрузки продовольствия для ливанцев.
Israel has continued its series of massacres and its invasion of Lebanon, as its warplanes deliberately murdered, on 4 August, 33 Syrian and Lebanese civilians and injured 12 others, who were eating lunch after finishing their work of loading food supplies for the Lebanese.
Где мы обедаем?
Where's lunch?
Ты там обедал.
Yes, for lunch.
Время обедать, Майлз!
Lunch time, Miles!
Готовы пойти обедать?
Ready for lunch?
Они вместе обедали?
They had lunch?
Мы просто обедали.
We're having lunch.
-Обедать не будем?
- No lunch then?
Дорогой, пора обедать.
Darling, it's lunch.
Мы вместе обедали.
We had lunch.
– Ладно, уговорили, ведите обедать! – согласился гном.
‘Well let us go and have lunch then!’ said the Dwarf.
Гарри с Гермионой рассмеялись, на душе стало легче, и друзья поспешили обедать.
Harry and Hermione laughed, and, feeling slightly more cheerful, went off to lunch.
На вашем месте я бы сейчас отправился в Большой зал обедать — тогда всем учителям будет ясно, что вы не имеете к этому никакого отношения.
I’d get in the Great Hall for lunch, if I were you, that way the teachers will see you can’t have had anything to do with it.”
— Ну, на этот раз вышло не так плохо, как на прошлой неделе? — сказала Гермиона, когда они поднялись по лестнице в вестибюль и пошли обедать. — И с домашним заданием благополучно?
“Well, that wasn’t as bad as last week, was it?” said Hermione, as they climbed the steps out of the dungeon and made their way across the Entrance Hall towards lunch. “And the homework didn’t go too badly, either, did it?”
Пошли в столовую обедать. Гермиона показала им целую горсть превосходных пуговиц для пальто, которые получила на уроке трансфигурации, отчего Рону легче не стало.
They went down to lunch, where Ron’s mood was not improved by Hermione’s showing them the handful of perfect coat buttons she had produced in Transfiguration.
И вообще давно пора обедать. Он уселся на обочине и устало поглядел на восток, где за бескрайним знойным маревом текла знакомая река, возле которой он жил, сколько себя помнил. Сэм стоял рядом.
It is high time for lunch.’ He sat down on the bank at the side of the road and looked away east into the haze, beyond which lay the River, and the end of the Shire in which he had spent all his life. Sam stood by him.
В конце концов урчание в желудке и мысль о том, что Рон с Гермионой скоро вернутся в замок обедать, заставили его отступиться и оставить коридор в распоряжении Малфоя, который, как хотелось верить Гарри, перетрусил и еще несколько часов не высунет из комнаты носа.
Finally, a hollow feeling in his stomach and the knowledge that Ron and Hermione would soon be back for lunch made him abandon the attempt and leave the corridor to Malfoy who, hopefully, would be too afraid to leave for some hours to come.
— Я еще не обедал. — Он не обедал уже семь дней.
“No lunch at all.” He had skipped lunch for seven days.
Обедаю сегодня в городе. Вы уже обедали? – Нет еще, доктор.
Lunching down town today. Had lunch yourself?” “No, Doctor.
Кучер обедал! Кучер, черт его подери, обедал!
The coachman was eating his lunch! His damn lunch!
— Потому что мы обедаем.
“Because we’re having lunch.
Ты сегодня обедаешь здесь?
You’ll be lunching here today?"
– Вы остаетесь обедать?
Will you stay for lunch?
Сегодня они обедают вместе.
They would lunch together.
Ты сегодня обедала?
What did you have for lunch?
Строители еще обедали.
The builders were still at lunch.
— Нет, человек, с которым вы обедали.
‘No. The person you had lunch with.’
Будем обедать вместе.
Let's have dinner together.
— Я, брат Родя, у вас тут теперь каждый день так обедаю, — пробормотал он, насколько позволял набитый полный рот говядиной, — и это всё Пашенька, твоя хозяюшка, хозяйничает, от всей души меня чествует.
“I, brother Rodya, now have dinner here like this every day,” he mumbled as well as his beef-stuffed mouth would allow, “and it's all due to Pashenka, your little landlady, who honors me from the bottom of her soul.
Кстати, мы с ним не обедали.
We didn’t have dinner, by the way.
– И надеешься, что будешь обедать?
“And you expect to have dinner.”
– Потому что я не пойду с ним обедать.
‘Because I shan’t have dinner with him.’
А если завтракали, то когда и где собираются обедать?
And when do they have dinner, and where?
– Ты пойдешь еще со мной обедать?
    "Will you have dinner with me again?"
Пойдем обедать, мама.
- Let's have lunch, mom.
- Она не обедала.
- She didn't have lunch.
- Где мы будем обедать?
Where will we have lunch?
Обедали они тоже вместе.
They would have lunch together.
Скоро будем обедать.
We're going to have lunch."
— Ты обедал? — спросил Пеллэм. — Нет.
Pellam asked, “You have lunch?” “No.
Завтра мы обедаем вместе!
Tomorrow we’ll have lunch together.’
Скоро я буду обедать.
I will eat dinner soon.
Ё Хан, иди обедать!
Yo-han, come eat dinner!
– Нет, я не обедаю.
- No, I don't eat dinner.
- Вот почему они не обедают!
- No wonder they never eat dinner.
Как-то в часы моей работы в вестибюле одна девушка, уходя обедать в ресторан, оставила на телефонном столике книгу, и я в нее заглянул.
One time when I was desk clerk a girl left a book by the telephone at the desk while she went to eat dinner, so I looked at.
– Поедем лучше обедать, – буркнул он.
“Let’s eat dinner,” he said.
И сегодня вы обедаете в одиночестве?
Do you have to eat dinner alone tonight?
Обедаем мы рано и к этому часу вернемся к себе.
We eat dinner early, so we’ll be back by then.
– Сейчас мы будем обедать, – весело улыбнулась девушка.
‘We eat dinner now,’ she said, nodding brightly.
— Да, предполагается, что я обедаю со своей семьей, — говорит он.
I'm supposed to eat dinner with my family,” he says.
В замке обедают в час дня.
The castle takes dinner in an hour or so.
– Секретарь его светлости обедал с вами в каюткомпании?
‘Did his lordship’s secretary take dinner in the wardroom?’ he asked.
Миссис Бертон #8209;Томас всегда обедает вместе со своими гостями.
Burton-Thomas always takes dinner with her guests.
Пруденс все внимание сосредоточила на размещении кубков на столе, изо всех сил стараясь скрыть, как ранило ее его равнодушие. — Я ждала тебя. Ты не обедал.
Prudence gave all of her attention to placing the goblets on the table, struggling to hide how deeply his honesty stung. “I waited up for you. You didn’t take dinner.
Ладно, я пошла обедать.
Oh... okay, I'll take lunch.
- Вы, в самом деле, никогда не обедаете?
- You never really take lunch?
Охранник на северо-западе обедает в полдень.
The northwest guard takes lunch at noon.
Мы можем обедать в саду, если погода позволит.
We can take lunches in the garden, providing the weather is fine.
Если бы мой друг продолжал работать ниже по коридору, обедал бы со мной каждую пятницу..
Would that my friend worked down the hallway still, free to take lunch with me every Friday...
Сейчас я ухожу обедать, но я хочу, чтобы вы, ребята, продолжали жарить и жарить.
Now, I'm gonna take lunch, but I need you guys to keep it on, on, on, on, on.
— А позже будешь обедать со своей матерью?
“And later you will take lunch with your mother?”
Точно так же, как и в прежние годы, Мэри сказала Мозесу, что она не станет обедать и что он может просто приносить ей чай: женщине казалось, что ее нельзя беспокоить из-за такой ерунды, как прием пищи.
As she had done before, in previous years, Mary told Moses that she would not take lunch, and that he could bring her tea: she felt she could not be troubled to eat.
Мы собираемся за столом и обедаем и общаемся в семейном кругу>>.
We sit around the table to eat and talk together as a family.
Я взглянула на обедающих.
I looked over at the table.
Обедать за капитанским столом?
Eat at the captain’s table?”
Они обедали за кухонным столом.
They ate at the kitchen table.
Они обедали под раскидистым персиковым деревом.
They ate at a table under a spreading pear tree.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test