Translation for "о прошлом" to english
Translation examples
adjective
Видный лидер прошлого столетия сказал: "Генералы всегда готовятся к прошлой войне".
A prominent leader of the last century said: "Generals always prepare for the last war."
60. В прошлом году:
Last year:
42. В качестве наблюдателей на сессии также присутствовали 95 государств (в прошлом году: 89), 7 органов Организации Объединенных Наций (в прошлом году: 5), 5 специализированных учреждений (в прошлом году: 3), 6 межправительственных и других организаций (в прошлом году: 3), 1 национально-освободительное движение (то же, что и в прошлом году) и 123 неправительственные организации (в прошлом году: 115).
The session was also attended by 95 States in their capacity as observers (last year: 89), 7 United Nations bodies (last year: 5), 5 specialized agencies (last year: 3), 6 intergovernmental and other organizations (last year: 3), 1 national liberation movement (same as last year) and 123 non-governmental organizations (last year: 115).
Так было в прошлом году.
That was how it was handled last year.
В работе сессии принимали также участие 89 государств в качестве наблюдателей (в прошлом году: 99), 5 органов Организации Объединенных Наций (то же количество, что и в прошлом году), 3 специализированных учреждения (в прошлом году: 5), 3 межправительственных и иных организации (в прошлом году: 9), 1 национально-освободительное движение (в прошлом году: 3) и 115 неправительственных организаций (в прошлом году: 111).
The session was also attended by 89 States in their capacity as observers (last year: 99), 5 United Nations bodies (same as last year), 3 specialized agencies (last year: 5), 3 intergovernmental and other organizations (last year: 9), 1 national liberation movement (last year: 3) and 115 non-governmental organizations (last year: 111).
После ее принятия состоялись три встречи, последняя из которых прошла на прошлой неделе в Сантьяго (Чили).
Its adoption was followed by three meetings, the last of which took place last week in Santiago, Chile.
A. Доклад за прошлый год
A. Last year's report
За прошлый год ему много пришлось пережить.
That is something that happened last year.
О прошлом вечере...
About last night...
О, прошлой ночью я...
- Last night, I...
Это о прошлой ночи.
It's about last night.
А кто это был в прошлый раз?
Who was it last time?
То, чего у него не было в прошлый раз.
Something he didn’t have last time.”
Не забыл еще прошлую неделю?
Remember last week?
— В прошлый раз сказал Сириусу.
“I told Sirius last time.”
— Нет, в прошлый раз потому, что он был доволен.
Last time, it was because he was pleased,” he said.
Я это заметила в прошлом году.
I noticed that last year.
Прошлой ночью помер Арагог.
Aragog died last night.
Прошлую ночь он сам ложился на диване.
last night he slept on the sofa.
В прошлые выходные к нам заезжал Хвостик.
Wormy was here last weekend.
Прошлой ночью – было ли это прошлой ночью?
Last night—or was it last night?
В прошлый раз... — В прошлый раз был убит один из наших сотрудников.
The last time -” “The last time, an agent got killed.”
— То, что случилось прошлой ночью, было и прошло, — ответил я.
"Last night was last night," I told him.
– В прошлый раз мы ее три месяца чистили. – В прошлый раз?
'It took three months to clean off last time.' 'Last time?'
— Как в прошлый раз?
Like the last time?
Все как в прошлый раз.
It was like last time.
Но все было, как в прошлый раз.
But it was the way it was last time.
Совсем как в прошлый раз.
The same as last time.
— Где-то в прошлом году. — В прошлом году? Ты о чём вообще?
Last year some time.’ ‘Last year? What are you on about?
adjective
Так было в прошлом.
That was in the past.
преисполненные решимости преодолеть наши прошлые разногласия и прошлую вражду,
Profoundly motivated to overcome our past differences and past enmity,
Прошлое членство:
Past membership:
Наследие прошлого
Legacy of the past
Обезлесение в прошлом
Deforestation in the past
Пережитки прошлого
The legacy of the past
Воспоминания о прошлом
Reminisce the Past
Забыть о прошлом нелегко.
Moving past your past is not easy.
Расскажите о прошлом.
Tell me the past.
Говоря о прошлом...
Speaking of the past...
Поговорить о прошлом?
Talk about the past?
Ничто в прошлом не вызывало сожалений.
Nothing of the past was recollected with pain;
— Гарри, время разоружать их прошло!
Harry, the time for Disarming is past!
Не будем вспоминать прошлое.
Do not let us quarrel about the past.
Да и что такое эти все, все муки прошлого!
And what were they, all, all those torments of the past!
Он вдруг понял, что одно дело – видеть прошлое в настоящем; но подлинное испытание провидца – умение распознать прошлое в грядущем.
He realized suddenly that it was one thing to see the past occupying the present, but the true test of prescience was to see the past in the future.
Они прошли мимо поросшего мхом пня.
They walked past a mossy tree stump.
– В будущем я вижу то же, что видела в прошлом.
"I see in the future what I've seen in the past.
Тут не было прошлого, не было будущего… кроме… кроме… да.
There was no past occupying the future in his mind . except . except .
Другими словами, можно ли путешествовать в будущее или в прошлое?
In other words, might it be possible for someone to travel into the future or the past?
– Об этом я больше ничего не желаю слышать, – опять прервал его герцог. – Этот инцидент – уже прошлое.
"I'll hear no more of it," the Duke said. "The incident is past.
— И в любом случае все уже в прошлом, — повторил Гарольд. — Прошлое есть прошлое.
“And anyway it’s past. The past is the past.
adjective
Такая оценка не может быть статичной, и при этом не следует ориентироваться исключительно на прошлое.
Such stocktaking cannot be static, nor can it be exclusively backward-looking.
В будущем Организация Объединенных Наций должна строиться не на резолюциях, обращенных в прошлое, а на решительных и конструктивных действиях.
The future United Nations must be built not on backward-looking resolutions but on bold, constructive action.
b) статья 13 являет собой процесс, ориентированный в будущее, в то время как статья 14 - процесс, ориентированный в прошлое;
The Article 13 process is forward-looking and the Article 14 process is backward-looking;
Замятины на пуле в направлении, обратном направлению ее полета, свидетельствуют о том, что она прошла через три слоя металла, что сопоставимо с прохождением пули через корпус автомобиля.
The bullet, with its folds bent backwards, suggests it had pierced three layers of metal, consistent with penetrating the vehicle.
Я не говорю тебе о прошлом.
I ain't talkin' about going backwards.
Альтернативой было бы думать о прошлом.
The alternative would be to think backwards.
Выслушав их, миссис Беннет некоторое время сидела в полном молчании, будучи не в силах что-нибудь произнести. Хотя обычно ее ум достаточно быстро усваивал все, что было выгодно для ее дочерей или хотя бы отдаленно касалось какого-нибудь их поклонника, прошло немало времени, прежде чем она смогла уразуметь смысл того, что ей рассказала Элизабет.
for on first hearing it, Mrs. Bennet sat quite still, and unable to utter a syllable. Nor was it under many, many minutes that she could comprehend what she heard; though not in general backward to credit what was for the advantage of her family, or that came in the shape of a lover to any of them.
эльфы оттолкнули их шестами от берега, громко пожелали счастливого пути, и они поплыли к Андуину Великому. На косе, при впадении Ворожеи в Андуин, молча стояла Владычица Лориэна. Легкие лодки вынесло на стрежень, и Лориэн медленно начал удаляться, словно могучий златопарусный корабль, уплывающий от Хранителей в безвозвратное прошлое.
Crying farewell, the Elves of Lórien with long grey poles thrust them out into the flowing stream, and the rippling waters bore them slowly away. The travellers sat still without moving or speaking. On the green bank near to the very point of the Tongue the Lady Galadriel stood alone and silent. As they passed her they turned and their eyes watched her slowly floating away from them. For so it seemed to them: Lórien was slipping backward, like a bright ship masted with enchanted trees, sailing on to forgotten shores, while they sat helpless upon the margin of the grey and leafless world.
Нельзя отправиться в прошлое.
You can’t travel backward in time.
Ему некуда было идти. Разве что вернуться в прошлое.
There was no place to go but backward in time.
- Ты никогда не вспоминаешь прошлое?
‘Don’t you ever start thinking backward?’
Но никак не могу представить себе путешествие в прошлое.
But I can't imagine it backwards.
– Ну да, видеть прошлое или будущее, все равно.
‘Yes, forwards or backwards–it’s all the same.
— Они помнят будущее так же хорошо, как и прошлое, — напомнил Бейн.
‘They remember forwards as well as backwards,’ said Bane.
То про машину времени, мечтающую отправиться в прошлое.
Sometimes it was a time machine that had to go backward.
adjective
Эмбарго как идеологический инструмент является пережитком прошлого.
As an ideological tool, the embargo is a relic of a bygone era.
Монополия - это один из злых пережитков прошлого, а открытость - это путь к лучшему будущему.
Monopoly is one of the evils of bygone days, and openness is the road to a better future.
15. Деколонизация характеризовалась как неуместный, анахроничный процесс, относящийся к прошлой эре.
15. Decolonization had been described as irrelevant, anachronistic and belonging to a bygone era.
Кот-д'Ивуар немедленно осудила этот государственный переворот, который принадлежит ушедшей в прошлое эпохе.
Côte d'Ivoire immediately condemned the coup d'état, which belongs to a bygone era.
Сейчас не время и не место для того, чтобы повторять старые обсуждения или возвращаться к пережиткам прошлого в этом зале.
This is neither the place nor the time to rehash old debates or to hark back to a bygone era in this Hall.
К тому же эти правила были разработаны в ушедшую в прошлое эпоху, когда мир был разделен.
Moreover, those rules had been elaborated in a bygone era, when the world had been divided.
Во-первых, различия, проводимые между развитыми и развивающимися странами, в значительной мере являются наследием прошлого.
First, the distinction that is made between developed and developing countries is to a large extent the heritage of a bygone era.
Вот что, я согласен забыть о прошлом.
Listen, I'm willing to let bygones be bygones.
Забудем о прошлых обидах! Что было - то прошло.
Why not enjoy it, let bygones be bygones?
Я так скажу, забудем о прошлом а истсайдских сучат нахуй.
I say let bygones be bygones, but fuck all them Eastside bitches.
Зачем вспоминать о прошлом, когда нет ничего, кроме обид?
What would be the point of reminiscing, When all they are is nothing but bygones?
Здесь мы созерцаем работу прошлых веков.
It is here we contemplate the work of bygone ages.
На стенах в рамках висят киноафиши прошлых лет.
Framed posters of bygone films adorn the walls.
Мы можем похоронить его в земле, и что прошло пусть прошлым и останется, или же я могу похоронить его в сердце и голове каждого из присутствующих.
Either we can bury it in the ground and let bygones be bygones or I can bury it in the heart and head of every one of you here.
– Я прощена? – Давай забудем прошлые обиды, Мэгги.
“Am I to be forgiven?” “Let’s call it bygones, Maggie.
Не знаю ничего, совсем ничего об этих ваших прошлых делах.
I know nothing, but nothing, of these local affairs of bygone years.
adjective
ЛЕДИ САНДРА (САЛЛИ) ЛИДДЕЛЛ ЛЕОНОВНА БРАЙТ ФАУЛЕР – в прошлом кандидат в доктора антропологии, супруга лорда Блейна.
SANDRA (SALLY) LIDDELL LEONOVNA FOWLER, LADY BLAINE, onetime doctoral candidate in anthropology, wife of Lord Blaine
он является одним из величайших умов послевоенной Америки – в прошлом изгой академического сообщества, крупнейший теоретик человеческой морали, человек, которому действительно удалось воплотить высокие принципы в жизнь.
he was one of the great minds of postwar America—a onetime academic prodigy, a major moral theorist, a man who had truly turned principles into practices.
Командовал «Бенни» Майкл Ленгли, в прошлом шесть раз женатый, отец троих детей, излечившийся наркоман, некогда студент-теолог, актер-любитель, непрофессиональный музыкант и адвокат, лишенный практики.
Its captain was Michael Langley, married six times, father of three, reformed drug addict, onetime theology student, amateur actor, amateur musician, disbarred lawyer.
Сделка, в которой участвовал ее отец, давно состоялась и принесла неплохую прибыль всем заинтересованным сторонам, и как дантистам приходится напоминать пациентам об оплате счетов уже после того, как боль прошла, так и Анита была вынуждена напоминать Лесли о роли, которую она сыграла в его жизни.
The planning deal with which her father had been connected was long since accomplished, to everyone’s good profit; and just as dentists have trouble getting patients to remember to pay their bills once the pain has gone, so Anita, just by existing, had trouble reminding Leslie of her onetime importance in the scheme of his life.
adjective
Постоянные члены Совета заняли свои места в далеком прошлом, весьма отличающемся от настоящего.
The permanent members of the Council took their seats in a distant and very different age.
Надо уподобиться опытным стрелкам, которые, если видят, что мишень слишком удалена, берут гораздо выше, но не для того, чтобы стрела прошла вверх, а для того, чтобы, зная силу лука, с помощью высокого прицела, попасть в отдаленную цель.
Let him act like the clever archers who, designing to hit the mark which yet appears too far distant, and knowing the limits to which the strength of their bow attains, take aim much higher than the mark, not to reach by their strength or arrow to so great a height, but to be able with the aid of so high an aim to hit the mark they wish to reach.
Она, казалось, была ужасно далеко в прошлом.
She seemed terribly distant of late.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test