Translation for "о котором говорили" to english
О котором говорили
Translation examples
Некоторые примеры могут проиллюстрировать диапазон статистических задач, о которых говорится в настоящем документе:
Some examples may illustrate the range of statistical tasks we are talking about:
Алчность порождает эксплуатацию, о которой говорило большинство руководителей, а именно -- эксплуатацию детей.
Greed has caused the exploitation that most leaders have been talking about: the exploitation of children.
Его включение также может быть расценено как попытка истолковать статью 20 Конвенции, в которой говорится о пропаганде и войне.
Its inclusion might also be seen as a move to interpret article 20 of the Covenant, which talked about propaganda and war.
Исполняющий обязанности Председателя (говорит поанглийски): Позвольте мне сказать, что гибкость, о которой говорит посол Багамских Островов, очевидно, уже отражена в этих цифрах.
The Acting President: Let me say that the flexibility the Ambassador of the Bahamas is talking about is obviously built into these numbers.
Международное сообщество неоднократно заявляло об этих проблемах в резолюциях и других документах, в которых говорится о необходимости решения этих вопросов.
On a number of occasions the international community has stated those concerns in resolutions and instruments that talk about the need for settling these issues.
Оратор не согласен с некоторыми из так называемых экспертов в области экономики, один из которых говорит о чрезмерном уровне сбережений во всем мире.
He disagreed with some of the so-called economic experts, one of whom had talked about excessive savings around the world.
Мне также не вполне ясен смысл пункта (b), в котором говорится о мерах по разоружению в области обычных вооружений, участниками которых являются государства-члены.
I also have a problem with regard to item (b), which talks about conventional disarmament measures to which member States are parties.
В соответствии с мандатом Шеннона, в котором говорится о договоре, поддающемся эффективной проверке, оба протокола должны иметь проверочные механизмы, хотя и разного содержания.
In keeping with the Shannon mandate, which talks about an effectively verifiable treaty, both protocols should have verification mechanisms, albeit different ones.
Вопрос о похищениях, о которых говорит Япония, связан со случайными инцидентами, которые произошли в обстановке враждебных отношений между Корейской Народно-Демократической Республикой и Японией в 70е годы.
The abduction issue that Japan is talking about refers to incidents that took place by chance, in the context of the hostile relations between the Democratic People's Republic of Korea and Japan in the 1970s.
Ж: Гулянка, о которой говорила Саманта...
Uh, that bash Samantha talked about...
Весь этот бум, о котором говорят...
All this boom they're talking about.
Это Божественный свет о котором говорилось.
This divine light they talk about.
Восточное племя, о котором говорил Толентино.
The Eastern breed that ToIentino talked about.
– Иди-ка сюда, Фили, и скажи, видишь лодку, о которой говорит Бильбо Бэггинс?
“Come here Fili, and see if you can see the boat Mr. Baggins is talking about.”
— Тот разум, о котором говорила Вергер.
The mind Vergere was talking about.
Они — профессионалы, о которых говорят профессионалы.
“They’re—professionals that other professionals talk about.
Там жил человек, о котором говорила Синюшка.
Where the man that Blue had talked about lived.
Они сразу же прочитывали книги, о которых говорят.
They read promptly the books that were talked about.
– Так ты тот самый певец, о котором говорит весь город?
So you are the singer everyone is talking about.
– Что это за Закон Убежища, о котором говорила капитан?
What was the Keep Law that the captain talked about?
— Тебе известно то место, о котором говорилось?
“Do you know where the voice is talking about?”
– Вы видели там сеноуборочную машину, о которой говорили?
“Did you see that mowing machine you was talking about?”
Позднее в журнале <<Ньюсвик>> я прочитала сообщение от 10 ноября 1975 года, в котором говорилось, что один из журналистов,
Later I read a Newsweek report of 10 November 1975 which said that one of the journalists,
Существует серьезная разница между описанием правительства о том, как оно учитывает права коренных народов, и заявлениями НПО, которые говорят, что дело обстоит не совсем так.
There was a serious gap between the Government's description of how it took indigenous rights into consideration and the claims of NGOs, which said that was not at all the case.
Он предлагает заменить эту формулировку на фразу из преамбулы Декларации Конференции в Дурбане, которая говорит, что <<никакое отступление в запрещении расовой дискриминации не допускается>>.
He suggested replacing the formulation by a phrase from the preamble to the Declaration of the Durban Conference, which said that "no derogation from the prohibition of racial discrimination is permitted".
Но, очевидно, Комитет прекратил эту практику, поскольку в случае и Гамбии, и Сьерра-Леоне он просто принял три пункта, которые говорят абсолютно ни о чем.
But apparently the Committee had discontinued that practice, because in the case of both the Gambia and Sierra Leone it had merely adopted three paragraphs which said absolutely nothing.
38. Г-н ХЭНСОН (Канада) цитирует первое предложение статьи 130, в котором говорится, что если по предложению вносится поправка, то оно ставится на голосование раньше этого предложения.
38. Mr. Hanson (Canada) drew attention to the first sentence of rule 130, which said that when an amendment was moved to a proposal, the amendment was to be voted on first.
Конференция епископов католической церкви выступила в апреле 1999 года с пасторским посланием, в котором говорилось, что рост не распространялся на большинство населения и что <<масштабы нищеты и бедствий расширяются>>.
The Catholic Bishops Conference issued a pastoral letter in April 1999 which said that growth was not reaching down to the majority of people and that poverty and misery were increasing.
Для обеспечения согласованности, возможно, следует вновь подумать над проектом сноски 4, в которой говорится, что государство, принимающее Типовой закон, может рассмотреть возможность придания обязательного характера процедуре приведения в исполнение.
To ensure consistency, draft footnote 4, which said that an enacting State might consider the possibility of an enforcement procedure being mandatory, should perhaps be looked at again.
Далее она сослалась на документ, подготовленный секретариатом Конвенции о биологическом разнообразии и традиционных знаниях, в котором говорится, что "выгоды от традиционных знаний должны использоваться в равной степени с соответствующими общинами коренных народов".
She further referred to the document prepared by the secretariat of the Convention on Biological Diversity and Traditional Knowledge, which said that "the benefits of traditional knowledge should be shared equally with the indigenous communities concerned".
240. В отношении Папуа-Новой Гвинеи одна делегация процитировала доклад Всемирного банка/Международного валютного фонда (МВФ), в котором говорилось, что ситуация в плане безопасности остается сложной и ничуть не улучшилась, как об этом говорится в докладе ЮНИСЕФ.
240. On Papua New Guinea, one delegation quoted a World Bank/International Monetary Fund (IMF) report which said that security continued to be poor and had not improved as stated in the UNICEF report.
Под конец года, проведенного мной в Бразилии, я получил письмо от профессора Уилера, в котором говорилось, что он собирается в Японию, на международную конференцию по теоретической физике — так не хотел бы и я принять в ней участие?
Near the end of the year I was in Brazil I received a letter from Professor Wheeler which said that there was going to be an international meeting of theoretical physicists in Japan, and might I like to go?
Почтальон оставил ей записку, в которой говорилось, что он пытался доставить посылку, но дома никого не было.
The postman had left her a message which said that he’d tried to deliver a packet, but no one was home.
- Он оставил сообщение, в котором говорится, что для клана лучше, этого не знать. Куай-Гон кивнул.
"He left a note which said only that it would be better for his clan if we did not know." Qui-Gon nodded.
Ему был предъявлен указ, подписанный самим императором, в котором говорилось, что всякая торговля с вами должна быть прекращена немедленно.
An imperial edict signed by the emperor was given him which said that all trade with us was to cease instantly.
ФБР получило от этой группы послание, в котором говорилось, что убийство Брэдли – первый шаг в войне против федерального правительства.
The FBI had received a note from the group which said that Bradley had been killed as a first step in the war against the federal government.
Пассажир в соседнем кресле читал газету, на передней полосе которой говорилось, что трети всех североатлантических рыб угрожает исчезновение.
The passenger was reading USA Today, the front-page sidebar of which said that a third of all species of North American fish were in danger of extermination.
Вскрыв конверт, он прочел записку, в которой говорилось, что смерть Паши и Голодкина наступила мгновенно в результате выстрелов с расстояния не более полуметра.
He tore the envelope open and read the note inside, which said that both Pasha and Golodkin had died instantaneously from shots fired at a distance of no more than half a meter.
Группа известных журналистов и писателей подписала апелляцию, в которой говорила: "Поистине, невозможно поверить, что в Италии настойчивость в поиске истины может быть истолкована как незаконное действие и пособничество виновным".
A group of eminent journalists and writers signed an appeal, which said in part, “Frankly, we did not think that in Italy the strenuous search for the truth could be misunderstood as illegally favoring and assisting the guilty.”
Это ожерелье лежало на ее груди, а под ним было послание на папирусе, в котором говорилось, что когда недостающая утерянная половина опять воссоединится с этой, то те, кто носит их, встретятся еще раз как смертные создания.
This necklace lay upon her breast, and beneath it a writing on papyrus, which said that when the half of it which was lost should be joined again to that half, then those who had worn them would meet once more as mortals.
Прямо с луны, которая вдруг очень близко встала надо мной со светящимся лицом великого короля мира духов, я услышал другие, полные тьмы голоса, которые говорили:
From the moon, which was suddenly above me, close to me, and which had the luminous faceof thegreat kingof thespirit world, I heard other voices, fullof darkness, which said:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test