Translation for "нуждающихся в уходе" to english
Нуждающихся в уходе
Translation examples
ЮНИСЕФ работает со всеми детьми, нуждающимися в уходе, поддержке и лечении.
UNICEF worked with all children who needed care, support and treatment.
Тем не менее люди, уже зараженные ВИЧ/СПИДом, нуждаются в уходе, поддержке и лечении.
Nevertheless, people infected with HIV/AIDS need care, support and treatment.
Кроме того, по мере старения населения пожилые члены семей будут все больше нуждаться в уходе.
Moreover, as populations age, elderly family members will increasingly need care.
В настоящее время имеется около четверти миллиона ампутантов, которые подорвались на минах и которые нуждаются в уходе.
At present there are about a quarter of a million amputee mine victims needing care.
Это не тот период жизни, когда дети младших возрастов и престарелые родители нуждаются в уходе в одинаковой степени.
This is not a period in life when both young children and elderly parents are likely to need care.
Изза высокой стоимости услуг по уходу многие семьи и лица, нуждающиеся в уходе, живут в нищете.
Many families and individuals needing care suffer from poverty owing to the costs associated with purchasing it.
В 2000 году из 4,27 млн. детей в возрасте до пяти лет 1,49 млн. нуждались в уходе вне дома.
As of 2000, 1.49 million out of 4.27 million children under fiver-years of age need care outside the home.
Помощь им оказывают медицинские бригады в небольших приютах, а пациентов, нуждающихся в уходе, могут перевести в близлежащие медицинские центры.
There are medical teams at small shelters, or patients at shelters who need care may be transferred to nearby health care centres.
Инвалидам, нуждающимся в уходе и помощи, органами социального обеспечения предоставляются медицинские и бытовые услуги на дому или в стационарных учреждениях.
Disabled persons who need care and attention are provided with medical and domestic services in the home or in permanent establishments by the social security agencies.
Я понимаю, что ее дочь нуждается в уходе.
I do understand that her daughter needs care.
Томас Эдисон считал себя единственным врачом в городе. Он славился отменным здоровьем и не нуждался в уходе и помощи при приёме таблеток из аптечки, в которой было не так-то просто разобраться.
Thomas Edison was a doctor and of indisputable health and he did not need care, or help with the pills from the medicine closet with its many secrets.
- Йода отдал приказ возвращаться. Талла нуждается в уходе.
Yoda has directed us to come back. Tahl needs care.
У них на руках был больной, который нуждался в уходе, а обеспечить ему уход они не могли.
The abbot was a sick man and needed care, and there was no way they could give him care.
Казалось странным — видеть во сне, как я ухаживаю за Дмитрием в тот момент, когда я сама нуждалась в уходе.
It seemed weird that I’d dream of taking care of Dimitri when I was the one who needed care.
Несколько скво тоже вышли наружу, но большинство из них оставалось в хижинах с больными, которые все еще нуждались в уходе.
A few of the squaws also came outside, but most of them remained in the wickiups with the invalids who still needed care.
Что с ним теперь, с вашим Арнолдом? — Арнолд нуждается в уходе, — повторила мисс Брей, убирая платок от покрасневших глаз. — Я могу поместить его в комнату Артура.
What is the matter with Arnold anyhow?” Miss Bray removed the handkerchief from her brimming eyes and repeated her previous remark. “He needs care.” Then, with rapid inconsequence, “I could put him in poor Arthur’s room.
– Ну, знаете, – ответил Пирс, слегка наклонив голову. – Сам по себе факт, что старуха Эвелин вернулась домой из больницы, – уже великое чудо. Но она нуждается в уходе. И догадайтесь, кто бросился на Амелия-стрит, чтобы кормить ее яйцами всмятку, заставлять ее разговаривать и взять все в доме в свои руки?
“Well, now,” said Pierce with a little tilt of his head. “Ancient Evelyn has worked the miracle there, simply by coming home from the hospital and needing care, and guess who has dashed up to Amelia to feed her soft-boiled eggs and make her talk, and make her grip tight with both hands?
Это не менее странно, чем их смелое вторжение на нашу территорию, которую мы всегда защищали от них. — Он немного помолчал и еще раз провел ладонью по своим мокрым волосам. — К тому же они нанесли нам больший урон, чем обычно, потому что ринулись в битву вообще очертя голову. У нас шестеро погибших, и еще четверо нуждаются в уходе и лечении.
That, coming on top of the fact that they had ventured into our territory, where we have taught them well not to, puzzles me.” He paused to run his fingers through his damp hair again to let the air get into it. “Also,” he went on, “they have hurt us more than they normally do, in their eagerness to throw themselves away in battle with us. We have six dead; and four more who will need careful tending to live.
а) матери-одиночки с нуждающимися в уходе детьми;
a) Single parents with children in need of care
11. Мы призываем поддерживать пожилых людей, нуждающихся в уходе.
We call for supporting older persons in need of care.
гарантированно качественный уход, предоставляемый по месту жительства лица, нуждающегося в уходе;
Quality assurance of care dispensed in the home of the person in need of care
Лица, нуждающиеся в уходе, должны выписываться из этих учреждений, как только позволяет их состояние здоровья.
Persons in need of care must be released as soon as their condition allows.
для лиц, не поступающих на работу или уходящих с работы для воспитания детей, нуждающихся в уходе
For persons not taking up work or giving it up to bring up a child in need of care
g) обеспечивать раздельное содержание детей, нуждающихся в уходе, и детей, преступивших закон;
(g) Ensure that children in need of care are separated from children in conflict with the law;
a) расширение перечня обстоятельств, при которых дети и подростки могут рассматриваться как нуждающиеся в уходе или защите.
(a) Widening the circumstances in which children and juveniles are considered to be in need of care or protection.
Как дети, так и подростки нуждаются в уходе и защите, поскольку они не в состоянии должным образом заботиться о себе и защищать себя.
Both children and adolescents are in need of care and protection and are unable to care for and protect themselves properly.
К счастью, девушка отсутствовала – у меня не было никакого желания возобновлять знакомство с нею, но это было весьма прискорбно для ее матери, которая нуждалась в уходе и заботах, и мне пришло в голову, что ее отсутствие совсем не вяжется с дочерней преданностью, о которой говорила старушка.
Fortunately, the girl was not there, as I had no desire to renew my acquaintanceship with her, but as far as her mother was concerned it was far from lucky; she was badly in need of care and attention, and the girl’s absence struck me as being hardly an example of the dutiful-ness which the old woman had mentioned.
итак, его мать, которая прислуживает дома круглосуточно, и спина ее от работы внаклонку согнулась еще сильнее, боли в бедрах еще усилились, а катар в легких стал досаждать еще больше, чем раньше, но она любит вкалывать во благо бодрого пенсионера и супруга, который, при ее четырех детях, вовсе не обязан был на ней жениться, да и не женился бы никогда, если бы не был злобным по характеру хроническим астматиком, нуждающимся в уходе; эта мать, после молчаливой, но много говорящей паузы, произносит наконец: — Тебе вообще рано об этом думать, Эрих, но уж если ты так сильно этого хочешь, то поищи себе что-нибудь ПОЛУЧШЕ. На нашей деревне свет клином не сошелся, я это давно поняла, и мне это в жизни очень помогло, у меня теперь муж — бывший чиновник с хорошей пенсией, пусть и была моя дорога подчас негладкой, пусть приводила она меня к дурным, неподобающим мужчинам, оставлявшим во мне свое дурное, неподобающее семя; поэтому отправляйся-ка отсюда туда, где есть что-нибудь получше, тем более при твоей внешности, ведь отец твой был итальянец, там ты без труда найдешь себе жену с толстой мошной, при твоей-то внешности, с твоими черными волосами, куда там местным парням с их волосами цвета прелой соломы или цвета пыльных каштанов, при твоей-то внешности ты легко найдешь себе богатую жену, одну из таких, о которых говорят по радио, пишут в газетах, которых показывают по телевизору.
and her final man, her only legally married husband, a retired railway official, who is the very one she doesn't have a child by, and who for that reason keeps even more of an eye on her, but more of that later, so his momma, who is now in service at home, round the clock, whose back is getting even more crooked from washing floors, whose hip problem and bronchial catarrh is getting even worse than it ever was, but who is happy to slave away, it's for the upright pensioner and husband who didn't need to marry her with her four children, and who would never have married her either, if he were not a nasty asthmatic in need of care, this momma says at last, after an interval of significant silence: you can't have anything at all, but if you can have something, then something BETTER, erich. go out into the wide world, as i once went out, which has helped me on a lot in life, that is, to an official with a pension, even if the path was sometimes steep and led over false, bad men and their false, bad seed inside me, so get right away from here, to where things are better, outwardly you look better anyway, your father was an kalian after all, so you'll easily get a wife with dough, the way you look with your black, foreign hair, you look better than the local boys with their local sandy to dirty brown hair, the way you look you'll easily get a wife with money, one of those one hears, reads and sees so much of. and that will benefit us then too. you better watch out, if it doesn't benefit us too. so don't take any girl at all, but if you must take someone, then don't take anyone from here, take one from somewhere else, where things are better.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test