Translation for "но горевать" to english
Но горевать
Translation examples
Мы горевали, как один, 11 сентября 2001 года.
We grieved as one on 11 September 2001.
Я постоянно плакал и горевал, и в течение нескольких дней я не ел ничего, кроме того, что они насильно запихивали мне в рот.
I cried and grieved continually; and for several days I did not eat anything but what they forced into my mouth. ...
Этот гуманитарный вопрос касается трагедии сотен семей, которые продолжают горевать о неизвестной судьбе своих близких.
This humanitarian issue illustrates the tragedy facing hundreds of families who continue to grieve over the unknown fate of their loved ones.
– Ты горевала, дочь, – снова сказал Теоден. – О чем твоя печаль?
‘You are grieved, daughter,’ said Théoden.
Я, признаюсь вам, с тех пор искренно горевал, что мы так тогда с вами… мне потом объяснили, я узнал, что молодой литератор и даже ученый… и, так сказать, первые шаги… О господи!
I—shall I confess to you?—I have been genuinely grieved that you and I were so...it was later explained to me, I learned that the young writer— scholar, even...the first steps, so to speak...Oh, Lord!
финьефалар – горевать.
fiinyefalar—to grieve.
Мама будет горевать.
Mama would be grieved.
Он горевал о Ровен.
He was grieving for Rowan.
— Она очень горевала?
      "Was she very much grieved?"
Я горевала по родителям.
I was grieving for my parents.
Они горевали целую неделю.
For a full week they grieved.
Серый Орел горевал.
Gray Eagle was grieving.
Именно из-за Рейчел она горевала сегодня.
It was for Rachel that she grieved tonight.
— Не нужно горевать, Одиссей.
‘There’s no need to grieve, Odysseus.
Будет ли он горевать по матери?
Would he stop to grieve for his mother?
but sorrow
Всю жизнь я горевала, ждала, молилась - теперь мне больше не о чем горевать!
All my life I've sorrowed, I've waited, I've prayed and now I shan't ever sorrow again!
В ней не осталось чувств, чтобы горевать.
There was nothing left within her for such a sorrow.
Он спал, пока они по нем горевали.
he sleeps through their sorrow.
Вряд ли он сильно горевал.
He wouldn't have been overwhelmed with sorrow.
Она так сильно горевала, что на глаза у меня навернулись слезы.
Her sorrow brought tears to my eyes.
Сердце Селвера давила тоска, он горевал по своему другу.
Selver's heart was heavy with sorrow for hisfriend.
Ждал, пока один человек горевал, чувствуя боль и муки другого.
Waited during that moment of sorrow for another man's anguish.
Он просто горевал о потере, о поражении, не заботясь о том, кто эта умирающая женщина.
His sorrow would be for simple loss, for defeat, not caring who it was who might be dying.
А вот если он умрет, спросила ее однажды Хертрудис Лама, будешь горевать по нем, как по Тринидаду?
Would you feel the same sorrow you did for Trinidad if Ambrosio died? Gertrudis asked her once.
Какое утешение в том, что миллионы таких телеграмм получали за последние два года миллионы людей и тоже горевали?
      What consolation that a million such telegrams had been read and sorrowed over these last two years!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test