Translation for "но в форме" to english
Но в форме
  • but in uniform
  • but in the form of
Translation examples
but in uniform
Персонал в форме
Uniformed personnel
g) военная форма;
Military uniforms;
Форма/личное снаряжение
Uniforms/accoutrement
Полевая форма
Field Service uniforms
40. После проведения обзора использования гражданской формы ношение формы гражданским персоналом более не поощряется.
40. Subsequent to a review of use of civilian uniforms, uniforms are no longer encouraged for civilian personnel.
2.3 Военная форма
2.3 Military uniform
— Твоя новая школьная форма.
“Your new school uniform,” she said.
Но это все были солдаты в форме Дома Атрейдес или Харконнен.
All were house troopers or wore Harkonnen uniform.
В тот вечер Дадли гордо маршировал по гостиной в новой школьной форме.
That evening, Dudley paraded around the living room for the family in his brand new uniform.
Лишь восемь синих мазков – тела сардаукаров в харконненской форме – остались на месте недавней схватки.
Only eight splotches of blue—the bodies of the Sardaukar in Harkonnen uniforms—remained at the scene of violence.
И ни гроша в кармане – он все еще ходил в военной форме, так как ему не на что было купить штатский костюм.
He was so hard up he had to keep on wearing his uniform because he couldn't buy some regular clothes.
Император стоял неподвижно, выпрямившись – стройный, элегантный, в серой форме сардаукаров с золотым и серебряным шитьем.
The Emperor stood poised, waiting—a slim, elegant figure in a gray Sardaukar uniform with silver and gold trim.
— Ну что, надо бы купить тебе форму, — заметил Хагрид, кивнув в сторону магазина с вывеской «Мадам Малкин.
“Might as well get yer uniform,” said Hagrid, nodding toward Madam Malkin’s Robes for All Occasions.
– Это сардаукары, – продолжал голос. – Осторожно – остерегайся сардаукаров в форме Атрейдесов. Они… Рев перекрыл его слова. Затем настала тишина.
the voice said. "Watch out for Sardaukar in Atreides uniforms. They're—" A roaring filled the speaker, then silence.
— Вот ваша парадная форма, вот ваша полевая форма, вот ваша спортивная форма.
This is your parade uniform, this is your field uniform, this is your gym uniform.
– Но вы не в военной форме.
But not in uniform.
– Но вы же не в форме.
“But you’re not in uniform.”
Его аккуратная форма резко контрастировала с формой собравшихся в бункере людей.
His crisp uniform contrasted to the uniforms in the bunker.
Мы не можем позволить, чтобы ты был не в форме, даже когда ты не в форме.
We cannot have you out of uniform even when you are out of uniform.
– А что у него была за форма?
What kind of uniform was it?
Формы в коробке не было.
The uniform was not in the box.
Потом посыльный в форме.
Then a uniformed bellboy.
И не по форме одеты!
And out of uniform!
but in the form of
Форма уведомления: специальная форма: форма СО.
Form of notification: Special form: Form CO.
Форма уведомления: специальная форма.
Form of notification: special form.
Форма уведомления: отсутствие специальной формы.
Form of notification: no special form.
Форма уведомления: отсутствие специальной формы: сокращенный вариант по сравнению с формой СО; на немецком языке.
Form of notification: no special form; shorter than Form CO; in German.
Форма уведомления: сокращенная или развернутая форма.
Form of notification: short or long form.
h) форма: какие-либо конкретные требования в отношении формы отсутствуют;
(h) Form: No specific form is required;
Всеобщая эквивалентная форма есть форма стоимости вообще.
The universal equivalent form is a form of value in general.
Следовательно, они являются товарами, или имеют товарную форму, лишь постольку, поскольку они обладают этой двойной формой – натуральной формой и формой стоимости.
Therefore they only appear as commodities, or have the form of commodities, in so far as they possess a double form, i.e. natural form and value form.
Натуральная форма товара становится формой стоимости.
The natural form of the commodity becomes its value-form.
Трудность понятия денежной формы ограничивается трудностью понимания всеобщей эквивалентной формы, следовательно, всеобщей формы стоимости вообще, формы III. Форма III разрешается ретроспективно в форму II, в развернутую форму стоимости, а конституирующим элементом этой последней является форма I: 20 аршин холста = 1 сюртуку, или х товара А = у товара В.
The only difficulty in the concept of the money form is that of grasping the universal equivalent form, and hence the general form of value as such, form C. Form C can be reduced by working backwards to form B, the expanded form of value, and its constitutive element is form A: 20 yards of linen = 1 coat or x commodity A = y commodity B.
Простая товарная форма есть поэтому зародыш денежной формы.
The simple commodity form is therefore the germ of the money-form.
3) переход от всеобщей формы стоимости к денежной форме
(3) The transition from the general form of value to the money form
Тайна всякой формы стоимости заключена в этой простой форме стоимости.
The whole mystery of the form of value lies hidden in this simple form.
Отсюда следует, что простая форма стоимости товара есть в то же время простая товарная форма продукта труда, что поэтому развитие товарной формы совпадает с развитием формы стоимости.
It therefore follows that the simple form of value of the commodity is at the same time the simple form of value of the product of labour, and also that the development of the commodity-form coincides with the development of the value-form.
Цена, или денежная форма товаров, как и вообще их стоимостная форма, есть нечто, отличное от их чувственно воспринимаемой реальной телесной формы, следовательно, – форма лишь идеальная, существующая лишь в представлении.
The price or money-form of commodities is, like their form of value generally, quite distinct from their palpable and real bodily form; it is therefore a purely ideal or notional form.
Но в какой форме? В этой убогой форме? О великий Боже!
But in these forms? In these poor forms? Dear God!
Нагваль говорил мне, что человеческая форма не имеет формы.
The Nagual told me that the human form has no form.
– Та форма – моя дневная форма. Эта – настоящая.
The other form is my day form. This is real.
Наверное, это тональная форма… – Сонатная форма.
It must be a wonderful tonata-form–’ ‘Sonata form–’
к готовым формам наслаждения и к заемным формам страдания.
for ready-made forms of pleasure and hackneyed forms of distress.
Природные формы, – пишет Джерзински, – суть формы человеческие.
“Natural forms,” wrote Djerzinski, “are human forms.
Все Формы не что иное, как Пустота, включая и форму эго.
All Forms are not other than Emptiness, including the form of the ego.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test