Translation for "ничем не отличаются от тех" to english
Ничем не отличаются от тех
Translation examples
В этом плане проблемы, стоящие перед Организацией Объединенных Наций в связи с внедрением системы организации служебной деятельности, ничем не отличаются от тех, с которыми сталкивались другие организации.
In this regard, the challenges faced in introducing performance management at the United Nations are no different from those faced by other organizations.
По существу речь идет об "оговорке, обусловленной внутренним законодательством", которая ничем не отличается от тех, которые сделаны некоторыми федеративными государствами в целях сохранения полномочий государств-членов федерации (для сравнения можно привести оговорку Швейцарии к Европейской конвенции от 11 декабря 1953 года об эквивалентности дипломов, дающих доступ к обучению в университетах, перечисленных в ответе данной страны: "Федеральный совет Швейцарии заявляет о том, что полномочия кантонов в сфере образования, вытекающие из федеральной конституции2, и автономия университетов при осуществлении данной конвенции сохраняются".
In substance, this is a “reservation under internal law”, which is no different from those made by some federal States to preserve the competence of the Federation’s member States (cf. the reservation of Switzerland to the European Convention on the Equivalence of Diplomas Leading to Admission to Universities of 11 December 1953, which was included with that country’s reply to the questionnaire: “The Swiss Federal Council declares the competence of the cantons in respect of education, as conferred on them by the Federal Constitution, and the autonomy of universities shall be reserved insofar as the application of this Convention is concerned.”
82. Эти понятия применимы как к отдельной личности, так и к государствам и народам, и те, кто посягает на свободу личности, будь то в каком-либо государстве или в рамках тех или иных режимов, ничем не отличаются от тех, кто посягает на свободу народов и государств путем введения эмбарго, проведения политики изоляции, навязывания внешних займов и взыскания долгов, предложения тенденциозных и обусловленных рядом требований программ помощи, а также путем установления единообразного принципа оценки опыта других народов, исходя из представления о том, что их концепции являются самыми верными, а предлагаемые решения стоящих перед людьми проблем, где бы они ни возникали, - наиболее приемлемыми.
82. These concepts apply to individuals as well as nations and peoples and those who encroach on human freedom within States and regimes do not differ from those who encroach on the freedoms of peoples and nations by means of embargoes, isolation, external loan and debt policies, tendentious and conditional aid programmes and the imposition of a single criterion to judge the experiences of others on the pretext that one has the best concepts and the most viable solutions to the problems of human beings wherever they may be.
Я ничем не отличают от тех, что последуют после, если я решу уехать.
I'm no different from those who would follow should I choose to leave.
На мониторе пилота появились цифры, показывающие уровень центробежных и центростремительных сил Они ничем не отличались от тех, что были во время игры. "Когда он взорвет корабль..."
Sulu had called up readouts on the screen for figures on the centrifugal and centripetal forces the ship was experiencing-readouts no different from those he had been reading in the tank game.
По существу речь идет об "оговорке, обусловленной внутренним законодательством", которая ничем не отличается от тех, которые сделаны некоторыми федеративными государствами в целях сохранения полномочий государств-членов федерации (для сравнения можно привести оговорку Швейцарии к Европейской конвенции от 11 декабря 1953 года об эквивалентности дипломов, дающих доступ к обучению в университетах, перечисленных в ответе данной страны: "Федеральный совет Швейцарии заявляет о том, что полномочия кантонов в сфере образования, вытекающие из федеральной конституции2, и автономия университетов при осуществлении данной конвенции сохраняются".
In substance, this is a “reservation under internal law”, which is no different from those made by some federal States to preserve the competence of the Federation’s member States (cf. the reservation of Switzerland to the European Convention on the Equivalence of Diplomas Leading to Admission to Universities of 11 December 1953, which was included with that country’s reply to the questionnaire: “The Swiss Federal Council declares the competence of the cantons in respect of education, as conferred on them by the Federal Constitution, and the autonomy of universities shall be reserved insofar as the application of this Convention is concerned.”
На мониторе пилота появились цифры, показывающие уровень центробежных и центростремительных сил Они ничем не отличались от тех, что были во время игры. "Когда он взорвет корабль..."
Sulu had called up readouts on the screen for figures on the centrifugal and centripetal forces the ship was experiencing-readouts no different from those he had been reading in the tank game.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test