Translation for "ничего удивительного" to english
Ничего удивительного
Translation examples
Так что нет ничего удивительного в том, что восстания были не менее частыми и интенсивными, чем ураганы.
No wonder revolts were as frequent and had as great an intensity as hurricanes.
Поэтому не удивительно, что многие медицинские учреждения являются практически недоступными.
Therefore, it is no wonder that many health care facilities are physically inaccessible.
Удивительно, почему здравый смысл, инициатива или прагматизм не восторжествуют в этом вопросе.
One wonders why common sense, initiative or pragmatism have not prevailed here.
И не удивительно, что острую реакцию во всем мире вызвали недавние китайские и французские испытания.
It is no wonder that reactions to recent Chinese and French testing have been strong the world over.
Нет ничего удивительного в том, что эти акты встречают широкое осуждение и что звучат призывы к тому, чтобы положить конец безнаказанности Израиля.
It is no wonder there is widespread condemnation of those acts and calls for an end to the impunity enjoyed by Israel.
Не удивительно, что сейчас мы откатываемся назад, живем в условиях страха, и нас разъединяет так называемое столкновение цивилизаций.
It is no wonder that, at this time, we find ourselves in retreat, living in a culture of fear and divided by a so-called clash of civilizations.
Недавно на территории деревни Новруглу, Агдамский район, был найден удивительной красоты <<хачкар>> (13 век).
A wonderful and beautiful "Khachkar" (13th century) was recently found in the territory of Novrughlu village, Aghdam region.
Если учесть подобные случаи, то ничуть не удивительно, что стремительно возросло число детей, страдающих стрессовыми расстройствами.
In view of such incidents, it was little wonder that the number of children suffering from stress disorder had greatly increased.
51. Нет поэтому ничего удивительного в том, что сербы, видя, что их преступления остаются безнаказанными, продолжают открыто игнорировать резолюции Совета Безопасности.
It was therefore no wonder that the Serbs, whose crimes remained unpunished, continued to openly flout the resolutions of the Security Council.
Если это отношение является типичным для властей, ответственных за поощрение прав сельских женщин, то не удивительно, что был достигнут лишь незначительный прогресс.
If that attitude was typical of the authorities responsible for promoting rural women's rights, it was little wonder that progress was difficult.
- Ничего удивительного, ты его разбаловала.
No wonder, darling.
Ничего удивительного, что тебе понравилось.
No wonder , that you liked.
Ничего удивительного, я эмоционально закомплексована
No wonder I'm emotionally retarded.
Ничего удивительного, что все так случилось.
There's no wonder things've happened.
Ну, ничего удивительного, что ты опоздала.
Well, no wonder you're late.
Ничего удивительного, что мы стали прогуливать школу.
It's no wonder we played truant.
Ничего удивительного в том, что он выбрал Хайди.
No wonder he chose Heidi.
Золото – удивительная вещь!
Gold is a wonderful thing!
Не удивительно, что бедняге трудно было его сносить.
No wonder the poor guy couldn’t stand it.
ощущение того, насколько драматична и удивительна эта работа.
a feeling of how dramatic and wonderful it is.
В этом не было ничего удивительного, потому что капитан разговаривал не слишком любезно.
Nor was that wonderful, seeing how cavalier had been the captain's answer.
Просто удивительно, скольким семьям принесли пользу мои советы.
It is wonderful how many families I have been the means of supplying in that way.
Ну, тогда не удивительно, что я так быстро нагнал вас, четыре года изучавших биологию.
Then no wonder I can catch up with you so fast after you’ve had four years of biology.”
Сейчас же могу сказать лишь одно: нет ничего удивительного в том, что Дамблдор никогда не рассказывал, при каких обстоятельствах ему сломали нос.
All I can say now is, it’s no wonder Dumbledore never talked about how his nose got broken.”
Сперва суеверие пыталось удовлетворить это любопытство, объясняя все удивительные явления непосредственной деятельностью богов.
Superstition first attempted to satisfy this curiosity, by referring all those wonderful appearances to the immediate agency of the gods.
Наглость наивности, если можно так выразиться, в таких случаях доходит до удивительного; всё это невероятно, но встречается поминутно.
The "impudence of ignorance," if I may use the expression, is developed to a wonderful extent in such cases;--unlikely as it appears, it is met with at every turn.
– У меня удивительная жизнь, просто удивительная!
“I’ve had a wonderful life—yes, a wonderful life!
Ты удивительный, при этом ты считаешь, что я тоже удивительный, и это забавно.
You are a wonder, and you think me a wonder, and it's rich."
Впрочем, это не удивительно.
This is, in fact, not surprising.
И это совершенно не удивительно.
This is hardly surprising.
И это не удивительно и даже неизбежно.
This is not surprising and, indeed, is unavoidable.
14. Нет ничего удивительного в том, что существуют такие расхождения во мнениях.
That there should be such disagreements is not surprising.
Когда конфликт был урегулирован, экономический подъем был удивительным.
When the conflict was resolved, the recovery was surprising.
Для нас в этом нет ничего удивительного, но, тем не менее, мы весьма рады этому.
This comes as no surprise to us and we are delighted.
Поэтому ничего удивительного нет в том, что глобализация вызвала настоящую бурю протестов.
It is really not surprising that there is a storm over globalization.
Ничего удивительного, учитывая ее занятие.
It's not surprising, given her occupation.
Ну, ничего удивительного, учитывая клиентуру.
Well, it's not surprising given the clientele.
Ничего удивительного. Ты ведь такая умная...
That's not surprising, you are an intelligent person.
Ничего удивительного, после часа твоей езды.
An hour of your driving, I'm not surprised.
– Ну да, вам, вам. Ну что ж удивительного?
Yes, yes, yours, yours! What is there to surprise anyone in that?
А всего удивительнее была перемена, происшедшая с Дэйвом и Соллексом.
but still more surprising was the change wrought in Dave and Sol-leks.
Он никому не доверяет — и ничего удивительного — после всего, что он видел.
I’m not sure he trusts anyone at all, and after the things he’s seen, it’s not surprising.
Я так и подскочил от удивления, хотя удивительным было разве только то, что это не произошло до сих пор.
I was startled, naturally, but the really surprising thing was that it hadn't happened before.
две из них были удивительно хороши собой, и не было ничего странного, что за ними двигается столько поклонников.
and there was nothing surprising in the fact that they should have had a large troop of admirers following in their wake.
Никто не обратил внимания на его экставагантное прибытие, что вряд ли удивительно – ведь Артура на самом деле не было в комнате.
No one in the room remarked on his peculiar arrival, which is hardly surprising as he wasn’t there.
– Может быть. – Возможно, ты и права, – продолжала Хара, – и если ты права, то удивительного найдешь ты союзника: саму Чани.
"Perhaps." "You could be right," Harah said. "If you are, you may find a surprising ally—Chani herself.
Достать ее помог мне мой старый приятель Блендли, который оказался удивительно ловким дельцом.
I got her through my old friend, Blandly, who has proved himself throughout the most surprising trump.
Было бы не удивительно, если бы оппортунисты и Энгельса зачислили в «анархисты», — теперь все распространеннее становится со стороны социал-шовинистов обвинение интернационалистов в анархизме.
It would not be surprising if the opportunists classed Engels, too, as an "anarchist", for it is becoming increasingly common with the social-chauvinists to accuse the internationalists of anarchism.
Не удивительно, не так ли?
That is not surprising, is it?
– Нет. – Ничего удивительного.
"No." That was no surprise.
И ничего удивительного в этом не было.
Not that this was surprising.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test