Translation for "никогда-никогда" to english
Никогда-никогда
Translation examples
Мы никогда не должны забывать этого -- никогда, никогда.
No, we must never forget, never, never, ever.
нет, мой дорогой, никогда, никогда, никогда!
No, my darling. Never, never, never.
# Ўэдвел никогда, никогда, никогда не побежит
# Shadwell never, never, never shall lose face
Никогда... никогда... - Никогда больше не уеду.
I will never, never, never go away again.
Никогда, никогда, никогда не собирай упавшие манго.
Never, never, never pick up fallen mangoes.
Британцы никогда, никогда, никогда не станут рабами!
Britons never, never, never shall be slaves
Я никогда, никогда не выйду за него замуж!
And I will never, never marry him!
— Садитесь! — голосил он. — Никогда… никогда еще…
he wailed. “Never… never ever…”
— Так вы никогда… никогда ни на кого не нападали?
“So you never—never attacked anyone?”
Никогда, никогда она не ощущала ничего подобного.
Never, never had she felt anything like this.
Лучше бы его никогда, никогда не нашли.
I wish it had never, never, been found.
Он был чужим, словно она никогда не была здесь, никогда не проходила по нему со своим возлюбленным Лето, никогда не встречала здесь пьяного Дункана Айдахо – никогда, никогда, никогда…
It remained a foreign room, as though she had never walked here, never walked here with her beloved Leto, never confronted a drunken Duncan Idaho here—never, never, never .
Никогда, никогда еще не чувствовал он себя так ужасно одиноким!
Never, never before had he felt himself so terribly lonely!
Никогда, никогда не был я сильнее и убежденнее, чем теперь!..
Never, never have I been stronger or more certain than now!
Никогда, никогда не говорилось о диалоге по демаркации.
It never, ever, mentioned dialogue on demarcation.
- Никогда, никогда не возвращаться.
-Never, ever, ever come back.
— Ты всегда был очень рассудительный человек и никогда, никогда ты не был сумасшедшим, — заметил он вдруг с жаром. — Это так: я запью!
“You've always been a very reasonable man, and you've never, ever been mad,” he suddenly observed with ardor.
Позвольте-с: она именно сказала, что, как только я дам эту бумагу, она опять будет меня кредитовать сколько угодно и что никогда, никогда, в свою очередь, — это ее собственные слова были, — она не воспользуется этой бумагой, покамест я сам заплачу… И вот теперь, когда я и уроки потерял и мне есть нечего, она и подает ко взысканию… Что ж я теперь скажу?
Allow me, sir: she precisely said that once I'd given her this paper, she would let me have as much more credit as I wanted, and that she, for her part, would never, ever—these were her own words—make use of this paper before I myself paid her...And now, when I've lost my lessons and have nothing to eat, she applies for recovery...What can I say?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test