Translation for "неустойка" to english
Неустойка
noun
Translation examples
noun
Стремясь сохранить стабильность на территории Ару, местные власти уступили, лишь потребовав, чтобы Ньякуни и Мугабе в качестве компенсации выплатили налоговую неустойку.
Local authorities conceded in order to preserve stability in Aru territory, merely requesting that Nyakuni and Mugabe pay a tax forfeit in compensation.
В апреле 2003 года правительство Чешской Республики приняло решение о расторжении контракта в связи с серьезной критикой относительно цены и пробелов, допущенных в контракте, а также в связи с тем, что крупную сумму денег можно было бы сэкономить даже в случае взыскания возможной неустойки за преждевременное прекращение действия контракта.
In April 2003, the Czech government decided to cancel the contract due to strong criticism on the price and contract's omissions and the fact that an important amount of money could be saved even though a possible penalty for early termination might have to be forfeited.
Придётся заплатить неустойку.
I think we got us a forfeit.
Она приведет к неустойке. Обстоятельства оказались выше.
It's going to result in a forfeit.
Выплатила неустойку за два месяца и была выслана в Штаты.
C.O. made me forfeit two months pay and sent me stateside.
Если не привезёте лодку туда к 4 часам, лишитесь половины денег в качестве неустойки.
If you don't get the boat there by 4:00 p.m., you forfeit half the money.
И вы говорите мне что эта компания должна платить неустойку по одному из крупнейших счетов потому что вы не сделали свою работу?
So you're telling me that this company has to forfeit on one of its largest accounts because you didn't do your job?
В виде шутки, когда вы не уплатите мне точно в такой-то день и такой-то суммы долга указанной, назначим неустойку: фунт вашего прекраснейшего мяса.
And in a merry sport, if you repay me not on such a day in such a place, such a sum or sums as are expressed in the condition, let the forfeit be nominated... for an equal pound of your fair flesh
Особенно же раздражил его хозяин квартиры, нанятой им в видах скорой женитьбы и отделываемой на собственный счет: этот хозяин, какой-то разбогатевший немецкий ремесленник, ни за что не соглашался нарушить только что совершенный контракт и требовал полной прописанной в контракте неустойки, несмотря на то что Петр Петрович возвращал ему квартиру почти заново отделанную.
But he was especially irritated with the owner of the apartment he had rented with a view to his impending marriage and decorated at his own expense: the owner, some German craftsman grown rich, would in no way agree to break the just concluded contract, and demanded the full forfeit mentioned in it, notwithstanding that Pyotr Petrovich would be turning the apartment back to him almost entirely done over.
— Я уплачу неустойку.
  'I'll pay forfeit.
Почему же вас удивляет мое неумолимое требование неустойки?
Why should you be surprised, in that case, that when he forfeits I rest implacably on my bond?
Мы заплатим громадные неустойки, если не доставим груз на Коубаувсло и на Филз — это окончательно разорит нас.
Losing a major cargo—we'll pay forfeits if we don't get the load to Kobawaslo et Filles—could break us.
– Тебе, может быть, придется заплатить неустойку, – сказала Делия, разглядывая визитку, которую ей дала Сьюзи. – Делия!
“You may have to forfeit your deposit,” Delia said, examining the business card Susie handed her. “Delia!
Завтра вы отвезёте меня к владельцу дома, я уплачу неустойку за отъезд без предупреждения и оставлю эту бумагу у него на случай, если со мной что случится в пути.
To-morrow you must take me to the landlord and I'll pay forfeit for leaving without notice, and I'll lodge this paper with him in case anything happens while I'm away.
Вопрос к Шейлоку: Насколько «шутлив» был ваш вексель? Что вы имели в виду, когда в качестве неустойки потребовали фунт прекраснейшего мяса, причем с правом самому выбрать часть тела и вырезать мясо там, где пожелаете?
A question, then, for Shylock: How merry was your bond? When you set the forfeit at an equal pound of Antonio’s fair flesh, to be cut off and taken from whatever part of his body it pleased you, what intended you by it?
Миссис Крисп была вызвана из Бакстона и немедленно увезла своего дорогого мальчика, но даже мысль о появлении такой вороны в чизикской голубятне приводила в трепет мисс Пинкертон, и она обязательно удалила бы Ребекку из своего заведения, если бы не была связана неустойкой по договору;
Crisp was summoned from Buxton, and abruptly carried off her darling boy; but the idea, even, of such an eagle in the Chiswick dovecot caused a great flutter in the breast of Miss Pinkerton, who would have sent away Miss Sharp but that she was bound to her under a forfeit, and who never could thoroughly believe the young lady’s protestations that she had never exchanged a single word with Mr.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test