Translation for "несчастная жизнь" to english
Несчастная жизнь
Translation examples
Не заставляйте Бертели страдать, из-за вашей несчастной жизни.
Don't make Berteli suffer for your unhappy life.
Джуди говорит, что ты движешься в сторону несчастной жизни
Judy nash says you are heading for an unhappy life
Твоя тетя блестящая женщина, Джуда, но у нее была очень несчастная жизнь.
Your aunt is brilliant, but she's had an unhappy life.
Я не понимаю, почему вы не хотите изменить свою несчастную жизнь к лучшему!
I don't understand why you want to go on leading this unhappy life.
...потому что если мы счастливы, то это лишь подчеркивает, какую отчаянно несчастную жизнь ты сама себе устроила.
..because if they do make us happy it simply highlights what a desperately unhappy life you've made for yourself.
Несчастная жизнь, которая так хорошо начиналась.
This unhappy life that had started out so confidently.
– У тебя была несчастная жизнь, Ксео,– проговорила она, впервые назвав меня по имени.
“You have had an unhappy life, Xeo,” she said, speaking my name for the first time.
Она была совершенно уверена, что погубила своего пасынка, что её предательство стало последней каплей в уничтожение его несчастной жизни.
She was quite convinced that she had destroyed her stepson, that her betrayal had been the final straw in an unhappy life of abuse.
Позднее мнение о нем стало меняться, но в течение всей своей несчастной жизни Генрих оставался человеком горячим, страстным и деспотичным.
This reputation he was at last beginning to five down, but throughout his unhappy life he remained hot-tempered, passionate and intensely autocratic.
— Говори за себя, Лемке, — сказал Риттер Нойманн. — Единственное, что я усвоил за свою короткую и несчастную жизнь, это не ожидать чего-то эдакого и относиться с большим подозрением к тому, что вроде бы подается на тарелочке.
'You speak for yourself, Lemke,' Ritter Neumann said 'If there's one thing I've learned in my short and unhappy life it's never to expect anything and to be particularly suspicious of that which is apparently served up on a plate.'
Ответа не было, и когда его голос усилился до хрипоты и тщеты, а его ступни онемели в талом льду от холода, он вернулся к обломкам, придавленный и почти сломленный ужаснейшей бедой, какая когда-либо приходила в его несчастную жизнь.
There was no response, and when his voice had grown hoarse and futile, and his feet numb from the cold of the thawing ice, he returned to the wreckage, weighed down and all but crushed by the blackest desolation that had, so far, come into his unhappy life.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test