Translation for "несмотря на успехи" to english
Несмотря на успехи
  • despite success
  • despite the success of
Translation examples
despite success
Во многих регионах, таких, как Палестина, положение ухудшилось, и, несмотря на успехи в таких странах, как Бангладеш и Куба, голод носит эндемический характер.
In many regions, such as Palestine, the situation was worsening and despite successes in countries such as Bangladesh and Cuba, hunger was endemic.
Эти примеры показывают, что несмотря на успех, достигнутый в ряде областей, еще необходимо добиваться улучшения положения по линии достижения целей 3 и 5.
These examples demonstrate that despite success in some areas, there is also need for improvement in achieving Goals 3 and 5.
Если сегодня эта эйфория несколько поутихла, то это потому, что, несмотря на успех, достигнутый во многих областях, мы еще не достигли того, к чему стремились.
If that euphoria is slightly tempered today it is because, despite success achieved in many spheres, we have not achieved what we wanted to achieve.
Несмотря на успехи, достигнутые в реализации программы добровольных взносов, для деятельности на завершающем этапе по-прежнему требуются внешние финансовые ресурсы.
Despite success achieved so far with the execution of the Voluntary Departure programme, external funds are still needed to advance to its final stage.
58. Несмотря на успехи, достигнутые в отдельных случаях, во всех регионах мира имеются миллионы малоимущих, многие из которых живут в условиях крайней нищеты, а именно в условиях, которые никак нельзя назвать естественными.
58. Despite successes in particular cases, there are millions of poor people in all regions of the world, with many living in extreme poverty, a condition that is anything but natural.
139. Несмотря на успехи, достигнутые в области ограничения или сокращения масштабов эпидемии в растущем числе стран, в том числе в Замбии, Камбодже, Таиланде и Уганде, процесс распространения всемирной эпидемии ВИЧ/СПИДа продолжается.
139. Despite successes in halting or reversing the spread of the epidemic in a growing number of countries, among them Cambodia, Thailand, Uganda and Zambia, the global HIV/AIDS epidemic continues to spread.
46. Что касается цели 3 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия (равенство мужчин и женщин), то, несмотря на успехи, достигнутые в ликвидации разрыва в области образования, разрыв между женщинами и мужчинами в общинах коренных народов остается значительным.
46. In terms of Millennium Development Goal 3 on gender equality and the empowerment of women, the gap between men and women has remained wide in indigenous communities despite successes in closing the educational gap.
В частности, несмотря на успех в обеспечении краткосрочной макроэкономической стабильности, в некоторых случаях реформы, по всей видимости, не привели ни к устранению структурных перекосов в экономике НРС, ни к расширению потенциала в области предложения или диверсификации экспорта.
In particular, despite success in securing short-term macro-economic stability, certain situations sometimes existed where the reforms appear neither to have helped in lifting structural constraints facing the economies of LDCs nor to have improved supply capacity and export diversification.
В частности, несмотря на успехи в деле обеспечения краткосрочной макроэкономической стабильности, в отдельных случаях реформы, как представляется, не помогли ни устранить структурных ограничений, с которыми сталкиваются хозяйства НРС, ни повысить потенциал предложения и степень диверсификации экспорта.
In particular, despite success in securing short-term macroeconomic stability, certain situations sometimes exist where the reforms appear to have neither helped in lifting structural constraints facing the economies of LDCs nor improved supply capacity and export diversification.
Однако, несмотря на успехи в осуществлении Пекинской декларации и Платформы действий, сохраняется еще множество проблем, не позволяющих полностью обеспечить права женщин, и к числу таких проблем относятся насилие и дискриминация, торговля женщинами и девочками, гендерное неравенство, распространение ВИЧ/СПИДа и нарушение прав женщин, особенно их репродуктивных прав.
However, despite successes in implementing the Beijing Declaration and Platform for Action, there were still many problems that impeded the full attainment of women's rights, including violence and discrimination, the trafficking of women and girls, gender inequality, the spread of HIV/AIDS, and the violation of women's rights, particularly their reproductive rights.
despite the success of
Тем не менее, несмотря на успех этой технологии, ее стоимость все еще остается запретительной для беднейших семей.
Despite its success however, its cost is still prohibitive for the poorest families.
Однако несмотря на успехи, новая Южная Африка все еще стоит на пороге беспрецедентных задач.
However, despite the successes, the new South Africa is still on the threshold of unprecedented challenges.
Несмотря на успех программы правительства по разоружению, на руках по-прежнему находится слишком много стрелкового оружия.
Despite the success of the Government's disarmament programme, too many small arms remain in circulation.
Несмотря на успехи МЕРКОСУР в некоторых областях, мы знаем, что предстоит сделать еще очень многое, и не только в субрегиональном контексте.
Despite MERCOSUR's success in some areas, we believe that much remains to be done, and not only in the subregional context.
Если подходить к оценке работы Организации Объединенных Наций по таким меркам, то, несмотря на успехи, ее промахи и неудачи слишком многочисленны и очевидны.
By that measure, the sins of omission and commission of the United Nations are manifold and manifest, despite its successes.
16. Несмотря на успех программы добровольной репатриации, Афганистан не располагает необходимыми ресурсами для обеспечения возвращенцев средствами к существованию.
16. Despite the success of the voluntary repatriation programme, Afghanistan lacked the necessary resources to provide for returnees.
17. Несмотря на успехи, которых позволяет добиться применение руководящих принципов "знай своего клиента", эти правила отнюдь не всеми воспринимаются с восторгом.
Despite their successes, "know-your-customer" guidelines have not met with universal acclaim.
Отмечалось, что несмотря на успех Бамакской инициативы, если дети не располагают доступом к здравоохранению, они лишены прав человека.
It was noted that despite the success of the Bamako Initiative, if children did not have access to health care, they were denied human rights.
Несмотря на успехи, достигнутые до землетрясения, переселение людей, живущих в лагерях для перемещенных лиц, в последние месяцы замедлилось.
Despite the successes achieved before the earthquake, the relocation of those living in camps for displaced persons has slowed in recent months.
Несмотря на успехи, достигнутые в этом направлении, примерно 13,7% всех канадских семей в 2001 году нуждались в улучшении базовых жилищных условий.
Despite this success, approximately 13.7 per cent of all Canadian households were in core housing need in 2001.
Кэнди была не только красивой, но и глубоко порядочной и умненькой, хотя все еще наивной и неопытной, несмотря на успех.
Candy was not only gorgeous but decent, and very bright, even if still naïve and young, despite her success.
Однако, несмотря на успех манёвра, орда нежити продолжала теснить троих спутников. — Норрек! — откуда-то закричал Сэдан — Фаузтин!
Despite that success, though, the horde of unliving continued to press all three back. "Norrec!" shouted Sadun from somewhere. "Fauztin!
Он знал, что очень скоро ему придется окончательно определиться, и, несмотря на успех сегодняшнего представления и обретенную безопасность, он отнюдь не был уверен, что его место будет в рядах чистильщиков, пусть даже они и уверены в своей победе.
Very soon, he knew, he would have to choose sides, and despite the success of tonight’s endeavor, and the security he’d won with it, he was by no means sure that he belonged among the ranks of the purgers, even though they were certain to carry the day.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test