Translation for "неотъемлемая часть" to english
Неотъемлемая часть
phrase
Неотъемлемая часть
noun
Translation examples
Сегодня он стал неотъемлемой частью международного права.
It is today part and parcel of international law.
Это неотъемлемая часть укрепления режима ДНЯО.
That is part and parcel of the strengthening of the NPT regime.
Это является неотъемлемой частью всеобъемлющего пакета реформы.
This is part and parcel of a comprehensive reform package.
Народ Кувейта является неотъемлемой частью арабской нации.
The Kuwaiti people are part and parcel of the Arab nation.
Эти острова являются неотъемлемой частью нашего национального суверенитета.
The islands are part and parcel of our national sovereignty.
Коренные народы являются неотъемлемой частью нашего общества.
Indigenous peoples are part and parcel of our society.
Эти вопросы являются неотъемлемой частью повестки дня в области по разоружения.
These issues are part and parcel of the agenda of the disarmament discourse.
Эти перемены должны стать неотъемлемой частью процесса осуществления Платформы.
Those changes must be part and parcel of the implementation of the Platform.
Более того, права человека являются неотъемлемой частью демократической культуры.
Moreover, human rights were part and parcel of a democratic culture.
В Африке прошлое -- неотъемлемая часть структуры общества и сознания людей.
In Africa, the past is part and parcel of the structure of society and of people's mindsets.
Это было неотъемлемой частью работы здесь.
It was part and parcel of working here.
Оно теперь - неотъемлемая часть нашего компьютера.
It's part and parcel of our computer now.
Вы должны понять ... что Тайвань является неотъемлемой частью Китая.
You have to understand... that Taiwan is part and parcel of China.
Романы - неотъемлемая часть французского брака, она и глазом не моргнёт.
Affairs being part and parcel of a French marriage, she wouldn't have batted an eyelid.
Извините, что придётся врать, но это неотъемлемая часть работы.
Sorry to make a liar out of you, but it's part and parcel of what we do.
Клыки — это неотъемлемая часть набора.
The fangs are part and parcel of what goes with it.
Оппозиция — неотъемлемая часть нашего общества.
The opposition is part and parcel of our own society.
Изучение этики является неотъемлемой частью познания природы;
The study of Ethics is part and parcel of the study of Nature;
Все это являлось неотъемлемой частью его стремления добиться своего.
It was all part and parcel of his determination to have his way.
Это спокойное принятие ужасных вещей было неотъемлемой частью индивидуальности русского.
There was a calm acceptance of terrible things that was part and parcel of Sanya’s personality.
Их признание в собственном поражении – неотъемлемая часть меланхолии, пронизывающей наше время.
Their admission of defeat is part and parcel of the melancholia that epitomizes our time.
Мы все были неотъемлемой частью его жизни, так же мы и часть его магии.
Just as we were all part and parcel of his life, so, too, are we parcel and part of his magic, even though he has gone from us.
— Мне жаль разочаровывать вас, — сказала Пруденс, — но я не являюсь неотъемлемой частью имения моей тети.
“I am sorry to disappoint you,” she said, “but I am not part and parcel of my aunt’s estate.
Она боялась, что он будет слишком остро реагировать на споры, являющиеся неотъемлемой частью любых отношений.
   She had worried that he would overreact to arguments, since they were part and parcel of every relationship.
Только теперь она поняла, что все случившееся было неотъемлемой частью его разрушительных планов. Он ее сумел ловко провести.
Only then did it occur to her that it was all part and parcel of his disruptive plans and that once more she had been duped.
По сути, их создание является неотъемлемой частью этого процесса.
It is, in fact, an essential part of it.
Технология является неотъемлемой частью деловой активности.
Technology is an essential part of doing business.
9. Диалог является одной из неотъемлемых частей жизни.
9. Dialogue is one of the essentials of life.
Целесообразнее рассматривать их как неотъемлемую часть не проблемы, а ее решения.
Young people were an essential part of the solution - not the problem.
Югославия также является неотъемлемой частью этой политической структуры.
Yugoslavia, too, is an essential part of this political framework.
Право на истину является неотъемлемой частью созданного механизма.
The right to know the truth was an essential element of the mechanism.
Важнейшей неотъемлемой частью ЕМЕП является ее программа мониторинга.
The EMEP monitoring programme is an integral, essential part of EMEP.
Международный Суд также является неотъемлемой частью этой системы.
The International Court of Justice is also an essential part of our edifice.
Основное финансирование будет по-прежнему оставаться неотъемлемой частью оперативной деятельности.
Core funding would remain essential for operational activities.
Неотъемлемая часть образования любого джентльмена.
An essential part of every gentleman's education.
Страх - это неотъемлемая часть нашего выживания.
Fear is an essential part of our survival.
Ведь вы неотъемлемая часть нашего городка.
It is an essential part of our community.
Честность - это неотъемлемая часть любых близких отношений.
Honesty is an essential part of any intimate relationship.
И строительство маленького бизнеса-неотъемлемая часть этого.
And building small businesses is an essential part of that.
Я, наконец, стал неотъемлемой частью вашей студенческой жизни.
I'm finally an essential part ofyour collegey life.
Создание персонажа - одна из неотъемлемых частей игры.
The creation of characters is an essential part of the game.
Факт в том, что производство автомобилей - неотъемлемая часть Америки.
The fact is, the automobile industry is essential to America.
Сайрус говорил, что это неотъемлемая часть жизни... Поминать умерших...
Cyrus says it's an essential part of life, honoring the dead.
Дэнни, вставать рано - неотъемлемая часть жизни домохозяйки-МКХП.
Danny, getting up early is an essential part of being a stay-at-home MILF.
Общее покровительство торговле всегда считалось крайне важным для защиты государства и составляло поэтому неотъемлемую часть обязанностей исполнительной власти.
The protection of trade in general has always been considered as essential to the defence of the commonwealth, and, upon that account, a necessary part of the duty of the executive power.
Он всегда был здесь, он был частью ее, неотъемлемой частью.
He had always been there, part of her, essential.
Впрочем, риск - неотъемлемая часть войны, не так ли?
On the other hand, risk was an essential part of war.
Боюсь, свидетели являются неотъемлемой частью обмена.
So I’m afraid the witnesses are an essential part of the exchange.
Каким-то образом он сумел стать неотъемлемой частью моего существования.
Somehow, he'd become essential to my survival.
– Следование целостному подходу, – говорил доктор Мейфилд, – является неотъемлемой частью
‘Commitment,’ said Dr Mayfield, ‘to an integrated approach is an essential element in…’
Он считал, что пиратство является неотъемлемой частью экономической системы галактики.
It was his conviction that piracy was an essential part of the working of the galaxy’s economic system.
Властители – неотъемлемая часть мирской справедливости и смысла бытия, а отнюдь не воплощение зла.
The Keepers were essential to the justice and meaning of the world.
Это почти что неотъемлемая часть твоей жизни, она дает чувство надежности, безопасности.
It's almost an essential part of your life to secure an identity."
Огонь, а также режущие и колющие орудия были неотъемлемой частью древнего колдовства.
Fire and cutting or stabbing tools were essential elements of ancient magic-working.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test