Translation for "необходимо следовать" to english
Необходимо следовать
  • must follow
  • must be followed
Translation examples
must follow
Необходимо следовать сути рекомендаций, изложенных Генеральным секретарем в его "Повестке дня для мира" и "Повестке дня для развития", которые были подготовлены в качестве руководства к действию; мы должны стремиться к достижению намеченных в этих документах целей, и в первую очередь у себя в стране и в своем регионе.
We must follow the thrust of recommendations contained in the Secretary-General's "Agenda for Peace" and an "Agenda for Development" prepared for our guidance, and we must pursue those goals, starting at home and in our respective regions.
must be followed
Необходимо следовать определенным критериям в этом плане, а именно, принципам Организации Объединенных Наций и СБСЕ.
There are criteria which must be followed in this regard - namely, the principles of the United Nations and the CSCE.
Это означает не то, что необходимо следовать всем предложенным вариантам, а то, что следует с уважением, серьезно и в духе взаимного просвещения рассматривать представленные замечания.
This does not mean that all suggestions must be followed, but that comments should be considered respectfully, seriously and in a spirit of mutual education.
Это означает не то, что необходимо следовать всем предложенным вариантам, а то, что следует позитивно, с уважением, серьезно и в духе взаимного просвещения рассматривать представленные замечания.
This does not mean that all suggestions must be followed, but that comments should be considered positively, respectfully, seriously and in a spirit of mutual education.
Посланию, направленному Каирской конференцией, необходимо следовать не только государствам-членам, но и обществу в целом, а также Организации Объединенных Наций и другим международным организациям.
The message from Cairo must be followed up not only by Member States, but also by society at large as well as by the United Nations and other international organizations.
Поэтому в любом случае необходимо следовать процедуре, предусмотренной для этих целей в договоре, или, в отсутствие таковой, процедуре, предусмотренной статьей 39 и последующими статьями Венских конвенций.
In any event, the procedures set out for this purpose in the treaty or, in the absence thereof, the procedure established by in articles 39 et seq. of the Vienna Conventions must be followed.
При решении проблем иммигрантов необходимо следовать принципу надлежащего учета их интересов, предоставлять им рекомендации и соблюдать право клиента на то, чтобы быть услышанным и знать все основания, на которых принимаются соответствующие решения.
The principles of good customer service, adequate counselling and observance of the client’s right to be heard and to know the rationale behind decisions must be followed also when dealing with immigrants.
Кроме того, в своем известном письме судье Абу Мусе аль-Ашари калиф Омар писал: "Отправление правосудия является обязательным религиозным долгом, при исполнении которого необходимо следовать обусловленной традициями практике.
Likewise, in his famous letter to his judge Abu Musa al-Ash'ari, the Caliph Umar wrote: "The administration of justice is an obligatory religious duty in which usages sanctioned by tradition must be followed.
В этом Типовом законе подчеркивается необходимость защиты несовершеннолетних правонарушителей или потенциальных правонарушителей и устанавливаются процедуры в форме социальных или воспитательных мер, которым необходимо следовать для обеспечения защиты несовершеннолетних с уделением должного внимания особенностям их психики.
This Model Law emphasizes the need to protect juvenile delinquents or potential delinquents and specifies the procedures that must be followed, in the form of welfare or reform measures, to protect them, showing due regard for the juvenile mentality.
Эти цели могут скорее определяться процедурой, которой необходимо следовать при создании банка данных, для чего сначала требуется получить разрешение Государственного совета (правительства) и Гаранта безопасности информации, имеющей конфиденциальный и личный характер (статья 15).
The latter can rather be inferred from the procedure that must be followed to create a data bank, which required the prior authorization of both the State Congress (the Government) and the Guarantor for the Safeguard of Confidential and Personal Data (art. 15).
15. Для защиты прав женщин, особенно имущественных прав, продолжается проведение общественных собраний, с тем чтобы проинформировать население о надлежащих процедурах, которым необходимо следовать при заключении полигамных браков и часть которых предусматривает консультации со старшей женой.
15. In order to protect women's rights especially property rights public gatherings are continuing to be held to raise awareness about the proper procedures that must be followed in conducting polygamous marriages, some of which procedures involve consultation with the senior wife.
С непостижимыми ритуалами и обычаями, которым необходимо следовать от и до. Или что?
They have many baffling rituals and social customs that must be followed to a T.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test