Similar context phrases
Translation examples
noun
Внутреннее правосудие: его функционирование и недостатки
Internal justice: functioning and limitations
Или из-за недостатков их гиперпространственных технологий...
- Either because their hyperspace technology is limited....
Наша задача — найти место проведения в условиях недостатка информации.
using a limited amount of information.
Мы отлично справляемся, несмотря на все недостатки.
We manage perfectly well, in spite of the clinic's limitations.
Даже у жизни на райском острове есть свои недостатки.
Even life on a paradise island can have its limitations.
Вы должны честно соотнести свои недостатки с вашими действиями.
You have to honestly confront your limitations with what you do.
Я мог иногда быть достаточно резким относительно его недостатков.
I could, at times, be quite cutting in regards to his limitations.
Высокие пошлины при ввозе иностранного хлеба, равносильные в годы сильного урожая запрещению ввоза, и полное запрещение ввоза живого скота или солонины, установленное законом для нормального времени, а ныне ввиду недостатка этих продуктов отмененное на определенное время по отношению к Ирландии и британским колониям, имеют плохие последствия для налогов на предметы жизненной необходимости и не приносят правительству никакого дохода.
The high duties upon the importation of foreign corn, which in years of moderate plenty amount to a prohibition, and the absolute prohibition of the importation either of live cattle or of salt provisions, which takes place in the ordinary state of the law, and which, on account of the scarcity, is at present suspended for a limited time with regard to Ireland and the British plantations, have all the bad effects of taxes upon the necessaries of life, and produce no revenue to government.
В памяти Пауля всплыли характеристики охотника-искателя, в том числе и недостатки этого устройства: сжатое силовое поле подвески сильно искажало изображение в миниатюрном телеглазе искателя. Значит, в полутьме спальни оператор не сможет разглядеть свою жертву и будет вынужден ориентироваться на движение – на любое движение, надеясь, что цель выдаст себя. Щит-пояс лежит на кровати… Луч лазера мог бы сбить такую машинку, но лучеметы были слишком дороги и чудовищно капризны; кроме того, лазерный луч, соприкоснувшись с силовым полем, мог вызвать взрыв.
Through Paul's mind flashed the related knowledge, the hunter-seeker limitations: Its compressed suspensor field distorted the vision of its transmitter eye. With nothing but the dim light of the room to reflect his target, the operator would be relying on motion—anything that moved. A shield could slow a hunter, give time to destroy it, but Paul had put aside his shield on the bed. Lasguns would knock them down, but lasguns were expensive and notoriously cranky of maintenance—and there was always the peril of explosive pyrotechnics if the laser beam intersected a hot shield.
а у вечной философии есть свои ограничения и недостатки.
the perennial philosophy is not without its limitations and inadequacies;
- Однако у двуручного захвата есть определенные недостатки.
That two-handed grip, however, has its limitations.
Белсен Криг понимал недостатки собственной расы.
Belsen’Krieg recognized the limitations of his own race.
Авроланы ясно представляли себе недостатки тяжелой кавалерии.
The Aurolani clearly knew the limitations of heavy cavalry.
Этим недостатком являлась работа его каналов на скорости света.
That weakness was the light-speed limitation on its telemetry.
– У всех свои недостатки, – вкрадчиво сказал доктор Мейфилд.
‘We all have our limitations,’ said Dr Mayfield suavely.
- Нет ли и у него каких-нибудь недостатков или ограничений? - язвительно спросил Кармоди.
‘Does he have any limitations or defects?’ Carmody said sarcastically.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test