Translation for "небосводов" to english
Небосводов
noun
Translation examples
noun
Казалось, что горящая смола Потоками струится с небосвода; Но волны , достигавшие небес, сбивали пламя.
The sky, it seems, would pour down stinking pitch, but that the sea, mounting to th' welkin's cheek, dashes the fire out.
- ¬ 37 мил€х к северу, немного на восток и наверх находитс€ 'локлипа, небольша€ горна€ долина под небосводом, автономи€ со своими паровой сыроварней и кемпингом, местной газетой,
37 miles to the north, a bit east, and then up a bit lies Pinchcliff. A village perched under the blue welkin... with it's own steam-driven cheese factory, a camping site, a local paper... and it's own TV station.
Глаза девушки засверкали от гнева, их свет стал таким интенсивным, точно небосвод в полдень.
Her eyes seemed to brighten with her anger, becoming as intense as the midday welkin.
Так что я припадаю к своему источнику, мерцающему небосводу винного бокала, и заполняю его вином (красным бургундским) кувшинчик за кувшинчиком.
So I well at the wink of that brimming wine welkin glass and pour out decanters of wine (red burgundy) in my glass.
Солнце пробежало по небосводу; оно выглядело каким-то раздраженным и оголодавшим. Светило пинками отбрасывало с дороги ни в чем не повинные облака и даже сожгло одно, так что то, потеряв терпение, пролилось водой на землю.
The sun shoved rapidly across the welkin, looking somewhat undernourished and irritated itself. It kicked innocent clouds out of the way, burning one, so that the cloud lost continence and watered on the ground below.
И потом, когда я поднимался вверх, преодолевая последний фут, четвертый недостающий элемент присоединился к ним, чтобы довершить ужасающий образ, возникший передо мной: сноп искр низвергся с небосвода, чтобы объять пламенем дерево, видневшееся впереди.
And then as I raised myself those final feet—a gout of fire fell the welkin's course to fry a tree before me, last element joined in ghastly image cast upon my streaming eyes.
Я поняла, почувствовала, увидела нас твоими глазами, но, несмотря на смятение, наслаждение горячило мне кровь, заставляло поверить, что я до сих пор жива, что по-прежнему каким-то образом связана с полями клевера или с деревьями, чьи корни уходят в землю глубже, чем ветви, воздетые к небосводу.
I knew it, and I felt it, and I saw the image of us in your eye, distractingly, as the pleasure nevertheless flushed through me, making me believe I was alive, somehow connected to fields of clover or trees with roots deeper in the earth than the branches they raise to the welkin above.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test