Translation for "небольшая часть" to english
Небольшая часть
noun
Translation examples
noun
Часть ртути может выйти в процессе выдыхания, а небольшая часть элементарной и/или ионной ртути может выйти из организма со слюной, потом и желчью.
Some elemental mercury may be exhaled, and a small proportion of elemental and/or ionic mercury may be excreted in saliva, sweat, and bile.
Было выражено сожаление по поводу того, что лишь небольшая часть инкорпорированных элементов касалась этих конкретных областей.
It was regretted that only a small proportion of the incorporated elements related to those particular areas.
Относительно небольшая часть этих мероприятий будет выполняться за счет ассигнований из регулярного бюджета, намеченных в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов.
A relatively small element of the activities would be carried out drawing on the regular budget allocations suggested in the proposed programme budget for the biennium 2012-2013.
Если доходы от государственных предприятий по добыче минерального сырья составляют относительно небольшую часть общих государственных доходов в последней группе стран, то для многих развивающихся стран эти доходы имеют решающее значение для государственного бюджета.
Whereas the income from State-owned mineral enterprises has been a relatively small element of total Government income in the latter group of countries, it remains critical in many developing countries' budgets.
Хотя лишь небольшая часть населения поддерживает действия этого движения, отсутствие ясности в отношении статуса Косово, сдерживающее социальный, экономический и политический прогресс, порождает нестабильную обстановку, которую используют в своих интересах радикальные элементы.
While there is little mainstream support for the actions of this movement, the continued lack of clarity on Kosovo's status, which hampers social, economic and political progress, creates a fragile environment which was exploited by radical elements.
Хотя проверяющие изменили некоторые обозначения, можно считать, что это скорее вопрос неоднозначного толкования при неизбежном элементе субъективности, хотя небольшая часть из них неизбежно была вызвана неправильными решениями счетчика, и по этой причине необходима, как это делается в СК, постоянно действующая программа подготовки счетчиков.
While the auditors changed some indicator codes, this could be argued to be more a question of the scope for differences in judgement at the margins from an unavoidable element of subjectivity, though a small proportion of these will inevitably be down to wrong decisions by the collector and for this reason there has to be, and in the case of the UK is, a constant collector training program in operation.
Относительно небольшая часть мероприятий будет финансироваться за счет ассигнований из регулярного бюджета в рамках подпрограммы 1 (Верховенство права) раздела 16 (Международный контроль над наркотическими средствами, предупреждение преступности и терроризма и уголовное правосудие) предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2010-2011 годов.
A relatively small element of the activities would be carried out drawing on the regular budget allocations proposed under subprogramme 1 ("Rule of law") of section 16 ("International drug control, crime and terrorism prevention and criminal justice") of the proposed programme budget for the biennium 2010-2011.
Если провести параллель между понятиями территории и ее населения - оба из которых являются составными элементами государственности, - то ввиду отсутствия при правопреемстве государств такого прецедента, при котором даже небольшая часть территории государства оставляется соответствующими государствами как "terra nullius", возникает вопрос, почему же таким государствам следует позволять оставлять в результате правопреемства некоторых затрагиваемых лиц апатридами?
If one were to make a parallelism between a territory and its population - both constitutive elements of statehood - as there is no precedent of a succession of States in which even a small part of the State territory was left by States concerned as "terra nullius", why should such States be allowed to leave some persons concerned stateless as a result of the succession?
413. Считается, что доходы женщин и их семей определяются следующими факторами: 1) присутствие женщин на рынке труда, будь то в качестве наемной рабочей силы, предпринимателей, создающих рабочие места, продавцов на рынке товаров или самостоятельно занятых лиц, имеющих возможность постоянно накапливать средства; 2) деятельность в сфере самостоятельного производства продукции для домашнего потребления или ведение натурального хозяйства (выращивание сельскохозяйственной продукции, животноводство, шитье, мелкая торговля), которые предполагают продажу небольшой части этой продукции; 3) денежная и натуральная помощь за счет денежных переводов от родственников, поддержки со стороны соседей и помощи различных организаций и частных лиц; 4) рента и другие доходы, например от сдачи в наем части жилья и разовых продаж тех или иных вещей.
413. The incomes of women and their families are thought to depend on the following elements: (1) women's integration in the labour market, whether as wage earners, employment-generating businesswomen in the goods market or self-employed workers with capacities for sustainable accumulation; (2) self-production or subsistence activities in goods for domestic consumption (crops, livestock breeding, needlework, small trades) involving small-scale production for sale; (3) monetary assistance and assistance in kind coming from family remittances, neighbours and institutions and persons; and (4) unearned income and other income from, for instance, renting out part of the home or occasionally selling some material asset.
noun
Невозможно обеспечить мир на планете, когда небольшая часть человечествa имеет доступ к Интернету и исследует межзвездное пространство, в то время как других продолжает преследовать кошмар отсутствия элементарных продуктов питания или безопасного жилища; они стремятся спастись от воздействия войн, в основе которых заложено желание сохранить власть: власть контроля над землей, золотом, нефтью, алмазами и природными ресурсами исключительно в интересах торговцев оружием.
There can be no peace in the world if a small portion of humanity can surf the Internet and explore interstellar space while others flounder in quagmire, seeking a mere pittance or safe shelter in their flight from wars whose root cause is a desire to retain power — the power to control land, gold, oil, diamonds and other natural resources solely for the benefit of arms dealers.
В конце концов, Морик выторговал у них самую сильную верховую лошадь и отличный костюм из прекрасной материи, двух оттенков зеленого, с золотым шитьем, всего за небольшую часть того, что это стоило бы в Лускане.
By the time he finished with the group, Morik had procured their strongest riding horse and a wondrous set of clothing, two-toned green of the finest material with gold brocade, for a mere pittance, a fraction of the cost in any shop in Luskan.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test