Translation for "не сердитесь" to english
Не сердитесь
  • do not get angry
  • do not be angry
  • don't be angry
Translation examples
do not get angry
- Не сердитесь, будьте сдержанным. Это же дети. - Дети тоже разные.
Do not get angry, be patient, they are children.
Ты сменил профессию, чтобы улучшить... шучу, не сердись.
Have you changed your profession to improve it is a joke, do not get angry.
– Вы ведь уверены, доктор Грейнджер – пожалуйста, не сердитесь, – что мисс Аранделл умерла естественной смертью?
“I suppose you are sure, Dr Grainger - please do not get angry - that Miss Arundell's death was a natural one?
do not be angry
Ради Бога, не сердись.
For God's sake, do not be angry.
Пожалуйста, не сердитесь на меня.
Please do not be angry with me.
Не сердись, мы ее найдем.
Do not be angry, we'll find her.
Тетя Сьюзан, не сердитесь на вашу Ливви.
AUNT SUSAN, DO NOT BE ANGRY WITH YOUR LIVVY.
прошу тебя, не сердись на отца.
I beg you, do not be angry at your father.
Не сердись на меня, пожалуйста!
Do not be angry with me, please.
Больше не сердись на меня за это.
Do not be angry with me over that anymore.
– Пожалуйста, не сердись на меня, отец мой.
       "Please do not be angry, Father.
don't be angry
На всех сердитесь, а на меня не сердитесь!
Be angry with everyone else, but don't be angry with me!
Не смейтесь и не сердитесь!..
Don't laugh, and don't be angry!
Вы ведь на меня не сердитесь, что я это так говорю?
Don't be angry with me for saying so;
— Не сердись, брат, я только на одну минуту, — сказала Дуня.
Don't be angry, brother, I've come only for a moment,” said Dunya.
– Во-первых, милый князь, на меня не сердись, и если было что с моей стороны – позабудь.
"In the first place, my dear prince, don't be angry with me.
– Если сердитесь, то не сердитесь, – сказал он, – я ведь сам знаю, что меньше других жил и меньше всех понимаю в жизни.
"Please don't be angry with me," continued the prince. "I know very well that I have seen less of life than other people, and have less knowledge of it.
Я очень хорошо понимаю, что вы… за меня боитесь… (да не сердитесь же!), и я ужасно рад этому.
I know quite well, I see it, that you are anxious on my account (now, don't be angry), and it makes me very happy to see it.
— Ну вот и ты! — начала она, запинаясь от радости. — Не сердись на меня, Родя, что я тебя так глупо встречаю, со слезами: это я смеюсь, а не плачу.
“So here you are!” she began, faltering with joy. “Don't be angry with me, Rodya, for greeting you so foolishly, with tears: I'm laughing, not crying.
Сама же тебя «уродиком» и «идиотом» называла. – Вы бы могли мне это и не пересказывать, – укоризненно, чуть не шепотом заметил князь. – Не сердись.
Why, she called you an 'idiot' herself." "I think you might have spared me that," murmured the prince reproachfully, almost in a whisper. "Don't be angry;
– Прошу вас, не сердитесь.
Please don't be angry with me.
И, пожалуйста, не сердитесь на меня;
And don't be angry with me, please;
– Не сердитесь, мой дорогой.
"Don't be angry with me, dear.
- Нет, пожалуйста, не сердитесь на него.
'No. Don't be angry with him about it.
- Вы сердитесь? Ой, пожалуйста, не сердитесь на меня.
Are you angry? PLEASE don't be angry with me.
— Не сердись, дорогая Камила.
"Dear Camila, don't be angry.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test