Translation for "не разобранная" to english
Не разобранная
Translation examples
Приведу вам еще один пример, для того чтобы разобраться в этом вопросе.
I can give you another example to help you understand the issue.
c) установить, какие процедуры внутреннего контроля применяются, и разобраться в них;
(c) Identifying and understanding the relevant internal controls;
Для того чтобы в полной мере разобраться в ситуации, потребуется дополнительная информация.
Additional information would be needed in order to understand the picture fully.
Он слышал, как солдаты разговаривали между собой, но не смог разобрать их диалекта.
He could hear them talk, but he could not understand their dialect.
В любом случае было бы полезно лучше разобраться в причинах непредставления таких докладов.
In either case, a better understanding of the reason for non-reporting would be useful.
В этой связи следует помочь странам лучше разобраться в том, как привлечь иностранные инвестиции.
In that connection, countries should be helped to better understand how to attract foreign investment.
Этот документ позволит сотрудникам судебных органов глубже разобраться в проблеме убийства женщин.
This is a tool for giving judicial personnel an awareness and understanding of femicide;
По мнению одного из делегатов, чем сложнее продукты, тем труднее разобраться в них потребителям.
One delegate said that the more complex products were more difficult to understand for consumers.
Он высказал мнение, что секретариату следует провести дополнительные исследования, чтобы лучше разобраться в этой проблеме.
He suggested that the secretariat should conduct further studies to better understand the problem.
Г-н Мбуэнде (Намибия) (говорит поанглийски): Мы также пытаемся разобраться в том, что здесь происходит.
Mr. Mbuende (Namibia): We, too, are trying to understand the proceedings here.
Не разобрала его имя. Ответите?
I did not understand his name.
я еЩе с тобой не разобрался!
I'm still with you I did not understand!
Она так тихо говорит, что ни слова не разобратЬ.
She speaks so softly, that the word did not understand.
— Вы не разобрали мой почерк, Минерва? — спросила Амбридж елейным тоном, позабыв кашлянуть.
“Did you not understand my note, Minerva?” asked Professor Umbridge in honeyed tones, quite forgetting to cough.
— Да, конечно, а что? — Замечательно. Приведите его. Так уж я устроен: когда мне излагают задачу в общих понятиях, я не могу в ней разобраться, если не держу в уме конкретного примера и мысленно не примеряю к нему то, о чем мне рассказывают.
of course.” “Good. Give me one example.” That was for me: I can’t understand anything in general unless I’m carrying along in my mind a specific example and watching it go.
— Как же это я забыл… Я ведь его вчера вечером закончил… — Вот здорово! Значит, ты мне поможешь! — На лицо Невилла набежала тучка. — Я никак не могу разобраться с чесноком. Есть его надо, или что…
“Er—hang on—yeah, I forgot, I finished it last night!” “Great, you can help me!” said Neville, his round face anxious. “I don’t understand that thing about the garlic at all—do they have to eat it, or—”
— Отлично. По-моему, я вижу нескольких кузин-вейл, — сказал Джордж, вытягивая шею, чтобы приглядеться получше. — Надо бы помочь им разобраться в наших английских обычаях, вот я прямо сейчас этим и займусь…
“Excellent, I think I see a few veela cousins,” said George, craning his neck for a better look. “They’ll need help understanding our English customs, I’ll look after them…”
Дальше все пошло легко: «Иногда люди читают, иногда слушают радио» — и тому подобное, просто написано оно было до того заковыристо, что с первого раза я ничего понять не смог, а когда во всем разобрался, оказалось, что статья эта попросту ни о чем. За всю конференцию меня приятно позабавило только одно событие.
Then it became a kind of empty business: “Sometimes people read; sometimes people listen to the radio,” and so on, but written in such a fancy way that I couldn’t understand it at first, and when I finally deciphered it, there was nothing to it. There was only one thing that happened at that meeting that was pleasant or amusing.
— Хо-хозяин Регулус достал из кармана медальон, такой же, как у Темного Лорда, — сказал Кикимер, слезы уже текли по обеим сторонам его рыльца. — И он велел Кикимеру взять его и, когда чаша опустеет, поменять медальоны… Рыдания Кикимера обратились в подобие скрежета, Гарри приходилось напрягать слух, чтобы разобрать его слова. — И он приказал… Кикимеру уйти… без него.
“M-Master Regulus took from his pocket a locket like the one the Dark Lord had,” said Kreacher, tears pouring down either side of his snoutlike nose. “And he told Kreacher to take it and, when the basin was empty, to switch the lockets…” Kreacher’s sobs came in great rasps now; Harry had to concentrate hard to understand him.
Хотела ее почитать, — запинаясь, начала Гермиона и протянула ему дрожащей рукой бумагу с названием. — Но, видите ли, она в Особой секции, и поэтому… э-э… нужно разрешение учителя. Я хотела разобраться в медленнодействующих ядах, о которых вы пишете в «Прогулка с упырями»… — А, «Прогулка с упырями». — Локонс взял бумагу и широко улыбнулся. — Пожалуй, это моя любимая книга. Вам она нравится?
She held out the piece of paper, her hand shaking slightly. “But the thing is, it’s in the Restricted Section of the library, so I need a teacher to sign for it—I’m sure it would help me understand what you say in Gadding with Ghouls about slow acting venoms…” “Ah, Gadding with Ghouls!” said Lockhart, taking the note from Hermione and smiling widely at her. “Possibly my very favorite book. You enjoyed it?” “Oh, yes,” said Hermione eagerly.
Джим, я разобрался в ней!
Jim, I understand it!!
Не стремился разобрать.
Had no need to understand.
Невозможно было во всем этом разобраться.
There was no understanding any of it.
Но Гребер ничего не разобрал.
Graeber could not understand him.
Я не мог разобрать.
I couldn’t understand them.
Но дай все-таки мне разобраться.
But make me understand.
— Даже Эйнштейн не смог бы в этом разобраться.
“Einstein couldn’t understand it.
Мы только пытаемся разобраться.
We’re still trying to understand everything.”
А разобраться все равно не мог.
And still he could not understand.
Я никогда не могу толком в ней разобраться.
I never can understand it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test