Translation for "не имея ни" to english
Similar context phrases
Translation examples
Девушка отвела глаза, не имея ни времени, ни желания спорить с варваром.
The young woman looked away, having neither the time nor the inclination to berate the protective barbarian.
Кеддерли высвободил свою ногу и отошел в сторону, не имея ни смелости прикончить тварь, ни времени лечить его смертельные раны.
Cadderly pulled his leg free and stumbled away, having neither the courage to finish the creature, nor the time to tend its mortal wounds.
Потому, не имея ни опыта, ни таланта администратора, Пьер ограничивался прославлением свободы и одобрением решения Национального Собрания о казни Людовика.
So, having neither experience of, nor special talent for, governing, Pierre was reduced to pleading his enthusiasm for the cause of liberty and praising the decision of the National Convention in the matter of Louis's beheading.
Не имея ни опыта, ни центрифуги, удельный вес они определяли, энергично прижимая камень к себе — по степени сопротивления приблизительно вычислялась инерция.
Having neither experience nor a centrifuge, their only way of checking on specific gravity was by grasping a mass and clutching it to them vigorously, then getting a rough notion of its inertia by its resistance to being shoved around.
Вот-с… имея, так сказать, сам заботы, более не в состоянии…
Here, miss, having my own cares, so to speak, this is all I am able to .
– Вот что, земное создание, – объявил он, – мы имеем следующую ситуацию.
“Now, Earth creature,” he said, “the situation we have in effect is this.
Не нуждаюсь же я в его доме и в его гостеприимстве, имея собственное семейство.
I am not dependent upon his hospitality, and upon his house; I have my own family.
Кто виноват, что они несчастны и не умеют жить, имея впереди по шестидесяти лет жизни?
"Whose fault is it that they are all miserable, that they don't know how to live, though they have fifty or sixty years of life before them?
Вы, должно быть, весьма счастливы, имея такого хозяина. — О да, сэр, мне в самом деле очень повезло.
You are lucky in having such a master.” “Yes, sir, I know I am.
Итак: в капиталистическом обществе мы имеем демократию урезанную, убогую, фальшивую, демократию только для богатых, для меньшинства.
And so in capitalist society we have a democracy that is curtailed, wretched, false, a democracy only for the rich, for the minority.
В капиталистическом обществе, при условии наиболее благоприятного развития его, мы имеем более или менее полный демократизм в демократической республике.
In capitalist society, providing it develops under the most favourable conditions, we have a more or less complete democracy in the democratic republic.
А мы не имеем на это права… с сотворения мира не имеем.
And we have no right to do that—we never have had, not since the creation of the world.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test