Translation for "не знать" to english
Не знать
phrase
  • be in the dark
Translation examples
be in the dark
phrase
Есть вещи, о которых люди знать не желают; иногда мы просто боимся заглянуть вглубь мрачного прошлого.
There are things that people do not want to know; sometimes we are afraid to venture deep into a dark past.
Опять дала о себе знать темная и зловещая сторона человеческой натуры, проявившаяся на этот раз в виде практики "этнической чистки", которая использовалась в ходе недавнего конфликта в Косово.
Once again, we have witnessed the emergence of the dark and evil side of human nature in the horrible ethnic cleansing that took place in the recent conflict in Kosovo.
Напротив, Верховный комиссар должна хорошо знать, что это исключено в Эритрее, и, следовательно, должна понимать масштабы преступлений, тайно совершаемых Эритреей против эфиопов в Эритрее, в условиях отсутствия возможностей контроля.
In contrast, the High Commissioner should know that this cannot be in Eritrea, and should therefore realize the magnitude of the crime being committed by Eritrea against Ethiopians in Eritrea in the dark and with no possibilities for monitoring.
10. Гн Карнелос (Италия), выступая от имени Европейского союза, говорит, что Европейский союз, и особенно председательствующая в Европейском союзе страна, всецело разделяет разочарование многих делегаций в связи с проводящимися обсуждениями и постоянным переносом заседаний: многие делегации остаются в неведении и хотели бы знать, когда предполагается проводить голосование.
10. Mr. Carnelos (Italy), speaking on behalf of the European Union, said that the Presidency of the Union, in particular, fully shared the disappointment of many delegations over the ongoing discussions and constant postponements. Many delegations remained in the dark and wanted to know when the vote would be taken.
Не в твоем стиле чего-то не знать.
Not like you to be in the dark.
Ты хочешь сказать, что предпочёл бы ни о чём не знать?
Are you gonna sit there and tell me you'd rather be in the dark about this?
Я не делать Черная Метка, сэр, я не знать как! — Это была не она! — заявила Гермиона.
I is not making the Dark Mark, sir, I is not knowing how!” “It wasn’t her!” said Hermione.
— Выходит, пророчество, говоря о силе, которой не будет знать Темный Лорд, подразумевает всего-навсего любовь? — спросил несколько обескураженный Гарри.
“So, when the prophecy says that I’ll have ‘power the Dark Lord knows not,’ it just means—love?” asked Harry, feeling a little let down. “Yes—just love,” said Dumbledore.
Видим, мы опоздали – ничем уже помочь нельзя. Стали расспрашивать кое-кого из отставших, и они нам рассказали, что все в городе пошли на представление, будто знать ничего не знают, и сидели помалкивали, пока бедняга король не начал прыгать по сцене;
We see we was too late-couldn't do no good. We asked some stragglers about it, and they said everybody went to the show looking very innocent; and laid low and kept dark till the poor old king was in the middle of his cavortings on the stage;
Ну да, это он здесь, в беспросветной тьме у подбашенной скалы, у закрытых бронзовых ворот оркской крепости. Наверно, он о них сгоряча расшибся, а уж сколько пролежал, это не ему знать. Тогда-то он прямо горел, подавай врагов, да побольше, а теперь озяб и съежился.
He was in the deep dark outside the under-gate of the orcs’ stronghold; its brazen doors were shut. He must have fallen stunned when he hurled himself against them; but how long he had lain there he did not know. Then he had been on fire, desperate and furious; now he was shivering and cold.
– Мы же в темноте, чего доброго, со следа собьемся, – заметил Гимли. – С такого следа не собьешься, он и в темноте виден, и никуда не сворачивает, – посмотрел вдаль Леголас. – Идти по следу напрямик немудрено и впотьмах, – подтвердил Арагорн. – Но почем знать, вдруг они все-таки свернут куда-нибудь, а мы пробежим мимо?
‘But if we walk by night, we cannot follow their trail,’ said Gimli. ‘The trail is straight, and turns neither right nor left, as far as my eyes can see,’ said Legolas. ‘Maybe, I could lead you at guess in the darkness and hold to the line,’ said Aragorn;
— Если это в самом деле Поттер, нужно позаботиться, чтобы ему не причинили вреда, — пробормотала она как будто самой себе. — Темный Лорд желает сам разделаться с Поттером… Но если он узнает… Я должна… Должна знать! — Она снова повернулась к сестре. — Пусть пленников запрут в подвале, а я пока подумаю, что нам делать.
“If it is indeed Potter, he must not be harmed,” she muttered, more to herself than to the others. “The Dark Lord wishes to dispose of Potter himself… But if he finds out… I must… I must know…” She turned back to her sister again. “The prisoners must be placed in the cellar, while I think what to do!”
Но что творилось в его иссохшем сердце, что его больше мучило – ищущее ли Око, алчная ли тоска по Кольцу, до которого только руку протянуть, или унизительное обещание, наполовину исторгнутое страхом перед холодной сталью, – этого хоббитам знать было не дано. Да Фродо об этом и не думал, а Сэм большей частью думал о хозяине, своих грызущих страхов почти не замечая.
But what went on in his wretched heart between the pressure of the Eye, and the lust of the Ring that was so near, and his grovelling promise made half in the fear of cold iron, the hobbits did not guess. Frodo gave no thought to it. Sam’s mind was occupied mostly with his master, hardly noticing the dark cloud that had fallen on his own heart.
— Потому что хочу знать, что таится во тьме!
“Because I want to know what’s in the dark!”
— Тогда ты не можешь знать, что она попалась Тьме.
"Then you don't know the Darkness has her.”
Ему нужно было знать, каковы намерения Тёмного Улья.
He needed to know what the Dark Nest was doing.
Откуда им знать в темноте, в какую сторону он побежал?
In the dark, they wouldn’t know which way he’d gone.
Знать темных эльфов оставили в живых, но их правительство было марионеточным.
The dark-elfin nobility survived only as puppets.
– Здесь цветные, а? Я хочу знать, приятель. Было темно и тихо.
“Smokes in here, huh? Tie that for me, pal.” It was dark in there. It was quiet.
Я хочу знать, что такое Темные Охотники и Даймоны.
I want to know exactly what Dark-Hunters and Daimons are.
— Откуда мне знать, все кошки серые в темноте, — сказал он.
“How do I know, all cats are gray in the dark,” he said.
Сегодня она уже будет знать, что под окном не Эдгар, а темный всадник.
Tonight she would know that it was not Edgar below her window but the dark rider.
Я должен знать, сколько в ней темной стороны.
I need to know how much hold the dark side has on her.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test