Translation for "начинка его" to english
Начинка его
Translation examples
30. Строгие национальные правила по обеспечению сохранности и безопасности химических веществ распространяются на боеприпасы с химической начинкой времен первой и второй мировых войн.
30. Strict national security and safety regulations apply to the handling of World War I and II ammunition with chemical fill.
К числу такого рода программ относится Программа по уходу за матерью и ребенком, которая предусматривает снабжение кормящих матерей цельным молоком; выплату продовольственного пособия размером в 500 боливаров в месяц на каждого ребенка, но не более чем на трех детей в одной семье (такие меры охватывают детей дошкольного возраста и учащихся начальной школы); предоставление в дополнение к продовольственному пособию молочного пособия в виде ежемесячного купона, обмениваемого на один килограмм порошкового цельного молока; предоставление, также в дополнение к продовольственному пособию, пособия на приобретение зерновых круп в форме ежемесячного купона, обмениваемого на два килограмма пшеничной муки грубого помола и два килограмма риса; ежедневный стакан пастеризованного молока объемом в 200 млн. детям дошкольного возраста и учащимся начальных классов, семьи которых живут в условиях крайней бедности; организацию школьных буфетов с ежедневными завтраками, которые готовятся и подаются прямо в помещениях школы; снабжение школьников полдником, который состоит из "арепы" - пшеничной булочки с протеиносодержащей начинкой; распределение "лактовизоя" - побочного продукта, получаемого при производстве сои - среди учащихся начальной школы с явными признаками недоедания; и бесплатное распределение одежды и школьных принадлежностей (школьной формы, книг и других учебных материалов) в начале учебного года.
There is, for example, the Mother and Child Care Programme (PAMI), which provides whole milk to nursing mothers; a food allowance of 500 bolivars per month per child, up to a maximum of three children per family, which is intended for pre-school and primary-school age groups; a milk allowance which is in addition to the food allowance and consists of a monthly coupon to the value of one kilogram of powdered whole milk; a grain allowance, which is in addition to the food allowance and consists of a monthly coupon to the value of two kilograms of pre-cooked corn meal and two kilograms of rice; a glass of school milk of two decilitres per day of pasteurized milk which is given to pre-school and primary-school children from the sector of the population living in extreme poverty; school canteens providing a daily meal which is cooked and serviced on school premises; school afternoon snack consisting of an arepa or corn-meal roll with a protein filling; lactovisoy, a by-product of soya, which is provided to primary-school pupils with a proven nutritional deficiency; and the free distribution of uniforms and school supplies, (basic school clothing, books and other school materials) at the beginning of the school year.
Войдя в харчевню, он выпил рюмку водки и съел с какою-то начинкой пирог.
Going into the cook-shop, he drank a glass of vodka and ate a piece of pie with some sort of filling.
— Зато все теперь пялятся на меня, — нахмурилась Гермиона. Они только что вышли из «Сладкого королевства» и жевали шоколадки со сливочной начинкой. — Думают, я сама с собой говорю.
“People keep looking at me now,” said Hermione grumpily as they came out of Honeydukes Sweetshop later, eating large cream filled chocolates. “They think I’m talking to myself.”
Как ни странно, начинка оказалась горячей.
Unexpectedly, the filling was still hot.
Что касается начинки, то с этим возникли проблемы.
As for the filling, that was somewhat problematic.
Они заготовили пирожки с начинкой из свиного навоза.
Their pies were filled with pig manure.
Настоящей начинкой может быть свинина или говядина, если их мелко нарезать.
The authentic filling is diced or cubed beef or pork.
В пирогах было полно начинки – держать их надо было обеими руками.
They're very filling. Takes two hands to eat one."
Потом начинку надо положить на раскатанный круг теста и сложить его пополам.
You put the filling on a circle of dough and fold it over.
Следующая судейская коллегия занималась проверкой ингредиентов и начинки.
The next group of judges checked ingredients and correct prep of the filling.
Были запаренные виноградные листья с начинкой из кедровых орехов и смородины.
There were steamed grape leaves filled with pine nuts and currants.
Разломил одну пополам и слизнул белую глазурь начинки.
He split one of the cookies in half, licked the filling of white icing.
Время от времени она фыркала, что не очень-то хорошо, когда заполняешь пирог начинкой.
Occasionally she sniffed, not a good thing when you are making pie filling.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test