Translation for "начальные условия" to english
Начальные условия
Translation examples
76. Результаты долгосрочных моделей засоренности количественно не согласуются ввиду различий в предположениях и начальных условиях.
The results of the long-term debris models do not agree quantitatively because of differences in assumptions and initial conditions.
Таким образом, созданы благоприятные начальные условия для взаимовыгодного сотрудничества Организации Объединенных Наций с ЕврАзЭС.
In this way, favourable initial conditions for mutually advantageous cooperation between the United Nations and EURASEC have been created.
Это могло бы в большей степени способствовать инновациям, чем конкретная политика в области инновационной деятельности, в зависимости от существующих начальных условий.
This might actually do more to foster innovation than specific innovation policies, depending on the exiting initial conditions.
Рассчитанные таким образом начальные условия наряду с подробными данными о моделях космических полетов используются для моделирования эволюции засоренности космического пространства в будущем.
This is used as the initial conditions, together with a detailed mission model, to simulate the future evolution of the debris environment.
По сравнению с другими развивающимися регионами в Латинской Америке и регионе Карибского бассейна сложились благоприятные начальные условия для участия в мировой экономике.
Compared with other developing regions, Latin America and the Caribbean enjoyed favourable initial conditions for participation in the international economy.
Во-вторых, при определении целей и задач исходили из средних величин по миру, а поэтому это не отражает специфичные для той или иной страны начальные условия.
Second, goals and targets were based on global averages and hence did not reflect country-specific initial conditions.
Каждая страна и каждый регион имеют единственную в своем роде историю, а также конкретные начальные условия и предпочтения, которые необходимо принимать во внимание при разработке конкретной стратегии.
Each country or region has a unique history as well as specific initial conditions and preferences that need to be taken into account when formulating a tailor-made strategy.
Это обусловлено необходимостью обеспечения определенных начальных условий, связанных, например, с наличием человеческого капитала и систем управления, адекватного портфеля финансовых активов и информационных каналов.
This is because certain initial conditions relating, for example, to the availability of a stock of human capital and management systems, appropriate portfolio of financial assets, and information channels, need to be established first.
14. Одна из проблем уделения особого внимания только непосредственным и прямым факторам заключается в том, что невозможно должным образом обеспечить условия для воспроизводства экономи-ческих программ, поскольку слишком многое принимается как должное, например, в связи с неуказанием многих начальных условий.
14. One of the problems with the exclusive focus on proximate and direct determinants is that the conditions for policy replicability cannot be properly addressed because too much is taken for granted, for instance, by not specifying many initial conditions.
Сохраняющиеся различия в фактических макроэкономических показателях в различных странах региона отражают начальные условия, в которых стали проводиться реформы, продолжительность их проведения, способность экономики различных стран реагировать на реформы, которая определяется запасами их ресурсов и технологическим потенциалом, и множество других факторов.
The differences that continue to show up in the actual macroeconomic performance of the various economies of the region reflect the initial conditions from which the reforms were initiated, the length of time over which the measures have been implemented, the responsiveness of different economies determined by their resource endowment and technological capabilities, and a host of other factors.
А это означает, что некоторые нелинейные динамические системы, которые сильно зависят от начальных условий... Проявляют феномен под названием хаос.
which basically meanscertain nonlinear dynamical systems,extremely sensitive to initial conditions-- exhibits a phenomenonknown as chaos.
Даже при том, что классическая теория " большого взрыва " горячей расширяющейся плазмы вначале объяснила много вещей, она вынудила нас принять некоторые очень изобретенные начальные условия для нашей вселенной.
Even though the classic big-bang theory of a hot expanding plasma early on explained a lot of things, it forced us to assume some very contrived initial conditions for our universe.
Теория хаоса предпологает, что даже в детерминированной системе, если уравения описывают ее поведние явля.тся неленейными, любое незначительное изменение в начальных условиях может привести к катастрофическим и непредсказуемым результатам.
Chaos theory suggests that even in a deterministic system, if the equations describing its behavior are nonlinear, a tiny change in the initial conditions can lead to a cataclysmic and unpredictable result.
Ќо, возможно, действительно умный творец бы рассматривал вселенную как гигантскую модель, где можно задать некие начальные услови€ и просто позволить всему происходить самосто€тельно, во всЄм его волшебстве, и во всей его красоте.
But perhaps a really clever designer, what he would do, is to kind of treat the universe like a giant simulation, where you set some initial condition and just let the whole thing spontaneously happen in all of its wonder and all of its beauty.
Теперь, кажется, что это Большой Взрыв определил начальные условия, и вся наша дальнейшая история, вся история человечества и даже после неё... это только игра субатомных частиц... по этим основным законам физики.
So now it just looks like the Big Bang set up the initial conditions, and the whole rest of our history, the whole rest of human history and even before, is really just sort of the playing out of subatomic particles... according to these basic fundamental physical laws.
Эйнштейн однажды спросил: «Обладал ли свободой Бог, когда создавал Вселенную?» Если верно предположение об отсутствии у Вселенной границ, то Бог не располагал свободой выбора начальных условий.
Einstein once asked the question: “How much choice did God have in constructing the universe?” If the no boundary proposal is correct, he had no freedom at all to choose initial conditions.
А причина в том, что поведение системы чутко реагирует на начальные условия.
The reason is that the behavior of the system is sensitively dependent on initial conditions.
Она чувствительна к начальным условиям: мельчайшие различия растут и превращаются в доминирующие.
They are sensitive to initial conditions: tiny differences become amplified.
Теперь же сотня различных прогонов с сотней различных наборов начальных условий подводила к одному и тому же прискорбному выводу: к году 2170 в Солнечной системе не останется решительно никаких людей.
Now a hundred different runs, with a hundred different sets of initial conditions, pointed to the same melancholy conclusion: No humans by the year 2170.
Начальные условия для него были пограничными; такой подвешенности можно было избежать, если бы объект оставался над радиусом Шварцшильда или коллапсировал бы в стабильную конфигурацию слабых кварков и вырожденных нейтронов.
The initial conditions had always been borderline, and perhaps these entanglements could be avoided if it remained poised above its Schwarzschild radius; if it collapsed down to a stable configuration of strange quarks and degenerate neutrons instead.
Это число округлялось до двух значимых цифр, но Алекс снова и снова убеждался в том, что его результаты нечувствительны к небольшим ошибкам во вводах или к незначительным переменам начальных условий.
The number was rounded, to two significant figures, but Alex had demonstrated, over and over, that his results were not sensitive to small errors in inputs or minor changes in initial conditions.
Хуан Альварец II предположил, что мы создадим только начальные условия; изменения не обязательно будут явно революционными, чтобы постепенно сместить центр власти, вывести ее из рук клановых лидеров, и сами они обратятся в не имеющих реального влияния номинальных правителей.  – Но что вы получите в итоге? – спросила Рейчел.
Juan Alvarez II suggested that we need set up only a few initial conditions, not obviously revolutionary changes, in order to slowly shift the base of power away from the clan leaders; eventually transform them into powerless figureheads.” “What could you possibly have to gain by all this?” Rachel asked.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test