Translation for "началась в начале" to english
Началась в начале
  • started at the beginning
  • it began in the early
Translation examples
started at the beginning
Мы решительно призываем обе стороны к продолжению прямых переговоров, которые начались в начале сентября.
We strongly encourage both parties to continue the direct negotiations that started at the beginning of September.
51. Промежуточный обзор осуществления СПР должен был начаться в начале 2005 года, однако он был несколько задержан.
51. The mid-term review of the JWP was to start at the beginning of 2005 but was somewhat delayed.
Эта работа, начавшаяся в начале июля 1994 года, получит, как ожидается, дальнейшую поддержку с назначением нового административного должностного лица для проекта.
This exercise, which started at the beginning of July 1994, is expected to be strengthened with the appointment of a new administrative officer for the project.
Комитет считает, что отправку автомашин следует начать в начале, а не в конце апреля 1994 года, даже с учетом возможности второго тура президентских выборов.
It is the view of the Committee that this exercise should start at the beginning and not at the end of April 1994, even allowing for a second round of presidential elections.
Подрядные работы должны были начаться "в начале 1987 года" с направлением компанией "Нуово пиньоне" корпорации "Элеттра" семидневного уведомления о дате начала работ.
The contractual works were to start "at the beginning of 1987", with seven days' advance notice of the starting date to be given by Nuovo Pignone to Elettra.
Благодаря субсидии в объеме 1,2 млн. долл. США этот рассчитанный на пять лет проект планируется начать в начале 2008 года, а пока он ожидает официального утверждения правительством.
With a grant of $1.2 million, this five-year project, is scheduled to start at the beginning of 2008, pending receipt of formal approval by the Government.
Рост расходов в январе 2012 года объясняется резервированием дополнительных средств после завершения ряда закупочных операций, осуществление которых началось в начале финансового периода.
The increase in expenditure in January 2012 was attributable to the obligation of additional funds following the completion of some procurement processes started at the beginning of the financial period.
года и январе 2013 года объясняется резервированием дополнительных средств после завершения ряда закупочных операций, осуществление которых началось в начале финансового периода.
The increases in expenditure in September 2012 and January 2013 were attributable to the obligation of additional funds following the completion of procurement processes started at the beginning of the financial period.
Могут ли государства-члены и сама Организация Объединенных Наций позволить себе и впредь вести такого рода эгоцентрические дебаты, которые касаются внутренних, организационных вопросов и которые начались в начале этого десятилетия, а может быть и раньше?
Can Member States and the United Nations afford to remain caught up in an internal, self-centred institutional debate which started at the beginning of this decade, if not earlier?
Г-н Страусс (Канада) (говорит по-английски): Обсуждения проекта резолюции VI, озаглавленного "Конференция Организации Объединенных Наций по трансзональным рыбным запасам и запасам далеко мигрирующих рыб", начались в начале ноября, на заседании под председательством посла Нандана из Фиджи, который является Председателем Конференции.
Mr. STRAUSS (Canada): Discussion of draft resolution VI, entitled "United Nations Conference on Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks", started at the beginning of November, at a meeting chaired by Ambassador Nandan of Fiji, who is Chairman of the Conference.
it began in the early
Исследования по использованию этих видов продуктов начались в начале 90-х годов.
Research into recycling products of this kind began in the early 1990s.
Он был тесно связан с нашей программой структурной перестройки и начался в начале 90-х годов.
It was closely linked to our structural adjustment programme, and began in the early 1990s.
Приватизация в этой области началась в начале прошлого столетия одновременно с приватизацией системы оказания первичной медико-санитарной помощи.
Privatisation in this area began in the early parts of the decade parallel to that of the primary care physician's service.
4. Мировой экономический кризис, начавшийся в начале 80-х годов, оказал непосредственное воздействие на рынок нефти, цены на которую упали до весьма низкого уровня.
4. The world economic crisis that began in the early 1980s had a direct impact on petroleum markets, in which prices dropped to a very low level.
Польша была в числе первых стран, охваченных системой технического сотрудничества Организации Объединенных Наций, которое началось в начале 50х годов в рамках Расширенной программы технической помощи и цели которого достигались с помощью специального фонда до создания ПРООН в 1965 году.
Poland was one of the earliest beneficiaries of United Nations technical cooperation, which began in the early 1950s under the Expanded Programme of Technical Assistance, whose goals were pursued by a Special Fund until the creation of UNDP in 1965.
131. На третьем этапе, который начался в начале 90-х годов, основное внимание уделялось совершенствованию обслуживания этих улучшенных районов - и в меньшей степени более бедных незарегистрированных трущоб - главным образом на основе более эффективного финансового управления и возмещения расходов.
131. In the third phase, which began in the early 1990s, emphasis has been placed on improving the provision of services to these upgraded areas - and to a lesser extent to the much poorer unregistered slums - mainly though better financial management and cost recovery.
31. Систематическое изучение генетического кода человека, начавшееся в начале 80х годов в результате беспрецедентного международного научного сотрудничества, а также прогнозируемые социальные, культурные и экономические последствия этой деятельности заставили Организацию Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) приступить к изучению связанных с этим этических и правовых проблем.
31. The systematic study of the human genome, which began in the early 1980s as a result of unprecedented international scientific cooperation, as well as its foreseeable social, cultural and economic repercussions, were the reasons for which the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) began to examine the accompanying ethical and legal issues.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test