Translation for "находится вдали от" to english
Находится вдали от
Translation examples
Объект должен находиться вдали от любых высоких объектов (зданий и деревьев).
The facility should be located away from any tall structures (buildings and trees).
98. Вместе с тем дистанционный устный перевод является значительно более сложным процессом, поскольку переводчики находятся вдали от слушателей, от которых поступает подлежащая переводу информация.
98. Remote interpretation, however, is a more complex concept since the interpreters are located away from the end-users, who also deliver the statements to be interpreted.
2.3 Автор указывает, что предложенное место находится вдали от центра города.
2.3 The author submits that the proposed location was far from the city centre.
Учреждение единой транспортной системы особенно важно для Центральной Азии, которая находится вдали от важных морских маршрутов.
The establishment of a uniform transport system is especially important for Central Asia, which is located far from major sea routes.
- местонахождение, которое должно облегчать доступ к местам работы и основным социальным услугам, а также находиться вдали от источников загрязнения, вредных для здоровья;
Location, which must facilitate access to employment options and basic social services and be far from pollution sources that are harmful to health;
Результаты же анализа потребностей показали, что ее жители в малой степени подвержены риску стать живым товаром в силу того, что деревня находится вдали от основных дорог, а сведений о том, что в этих районах действуют торговцы людьми, не поступало.
The needs assessment revealed, however, that there was a low risk of trafficking, as the village was far from the main road and traffickers were not known to be active in the area.
Источник также обеспокоен тем, что те, кто приговорен к десяти или более годам тюремного заключения, будут переведены в Нуса-Кембанган - изолированную островную тюрьму на Яве, и будут находиться вдали от своих домов и семей.
The source is also concerned that those with sentences of 10 years' imprisonment or more will be transferred to the Nusa Kembangan, an isolated island prison in Java, far from their homes and families.
Мы считаем, исходя из нашего опыта, что глобализация может быть источником благоприятных возможностей для всех государств, в частности для таких малых и отдаленных стран, как наша, которые находятся вдали от основных центров потребления и международных потоков.
We believe, based on our experience, that globalization can be a source of opportunity for all nations, particularly for small and remote countries such as ours, which are far from the major consumer centres and international flows.
К сожалению, нехватка учебных пособий и квалифицированных преподавателей, а также неэффективная работа школ привели к большему отсеву среди девочек, столкнувшихся с проблемами проживания (школы находились вдали от дома), ощущением неуверенности и беременностью.
The shortage of learning materials, qualified teachers and poor management have however, resulted in more girls dropping out due to lack of accommodation since the schools are far from home, insecurity and pregnancy.
42. В случае перемещения пациентов наиболее серьезным барьером является неустойчивое эмоциональное состояние лиц, которые страдают от какого-либо заболевания, не желают находиться вдали от своих семей и особенно остро воспринимают культурные и языковые различия.
In the case of movement of patients, the most important barrier is the emotional insecurity of persons who are ill, do not wish to be far from their families, and are particularly sensitive to cultural and linguistic differences.
Специальный докладчик с озабоченностью отметила отсутствие услуг по оказанию поддержки для иностранцев, ставших жертвами насилия, которые, находясь вдали от своей страны и часто не имея возможности понимать своих работодателей, являются особенно уязвимыми для насилия38.
The Special Rapporteur noted the lack of support services available for foreign victims of violence who, far from their own countries and often unable to communicate with their employers, were particularly vulnerable to such violence.38
Они находились вдали от цивилизации на каменистом берегу у леса.
They were far from civilization on that stony shoreline by the woods.
Насколько легче было находиться вдали от дороги, знать, что, возвращаясь обратно, машины проедут внизу, под ней.
It was a relief to be far from the road, to know that when they came back they would be down there below her.
Суйгуу-то, Меч Воды и Обезьяны, который мог видеть будущее, настоящее и то, что находилось вдали от неё.
The Suiguu-tou, the Water Monkey Sword, that could see the future and the present and what was far from her.
Но капитан понимает, почему молодой Ирвинг, находясь вдали от дома, семьи и возлюбленной, мог влюбиться в эту дикарку.
But Crozier can see why Irving, far from home and family and any sweetheart of his own, might fall in love with this heathen woman.
С вашего позволения и заручившись милостью всех собравшихся здесь я спою песнь, которую Ансельм написал однажды, когда находился вдали от дома.
With the permission and by the grace of all those gathered here, I will sing a song Anselme wrote once when he was far from home.
Он был оставлен небрежно обмотанной ногой, а поскольку они находились вдали от какого-либо селения, Вульфгар понял, что здесь прошел кто-то из рода гоблинов.
It had come from a shoddily-wrapped foot, and since it was so far from any town, Wulfgar recognized it at once as the print of a goblinkin's foot.
Столько лет он провел в аду Детройта, столько времени он находился вдали прелестей Парижа, но наконец-то он нашел вдохновение вовне, а не в самом себе, как это было раньше.
Far from living in hell here in Detroit, with none of the amenities of Paris, he found the exhilaration of, for once, being part of something larger than himself.
Мари была рада находиться вдали от всей этой суматохи, однако этой ночью, услышав игру на фортепиано, она была не столь уверена, является ли Виллете самым подходящим для нее местом.
Mari was glad to be far from all that confusion, although tonight, listening to the piano, she was not quite so sure that Villete was the right place for her.
Этот протяженный лесной участок тянулся вдоль извилистой речки почти на полторы мили, так что желающие, укрывшись под молчаливыми деревьями и кустами, могли уверить себя, что находятся вдали от цивилизации.
pursuing the winding river for almost a mile and a half, so that those who wanted to convince themselves that they were far from civilization could do so, protected by the shelter and the near silence of the trees and shrubbery around them.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test