Translation for "научные знания" to english
Научные знания
Translation examples
- нынешний уровень научных знаний;
current scientific knowledge
Его научные знания могли бы нам пригодиться.
His scientific knowledge could be of use.
Он сказал, что у них большие научные знания.
He said they had great scientific knowledge.
Порылся кто-то со специальными научными знаниями.
Someone with very specialized scientific knowledge is involved.
Давайте посмотрим в замечательной книге научных знаний.
Let's look in the great book of scientific knowledge.
И много тайных научных знаний ты от меня скрываешь?
Do you have a lot of secret scientific knowledge you aren't sharing?
Из-за коллапса сознания, духовное и научное знание отделились друг от друга.
Because of the collapse of consciousness spiritual and scientific knowledge split apart.
В свете современных научных знаний мы лучше подготовлены к ситуации.
We're better equipped to deal with the situation in the light of modern scientific knowledge.
Он учил презирать реальный мир и практическое применение научных знаний.
He taught contempt for the real world and disdain for the practical application of scientific knowledge.
Ваши научные знания впечатляют, доктор Вейр, но у нас нет никакой потребности в них.
Your scientific knowledge is impressive, Dr. Weir, but we have no need of it.
Научное знание глубоко отличается от политической идеологии.
Scientific knowledge was profoundly different from political ideology.
У него есть уклон в идею, что научные знания должны быть известны ученым всех стран.
He is somewhat bitten with the idea that scientific knowledge should be shared.
— Видишь ли, — сказал он ей. Я все еще весьма важный ходячий объект научных знаний.
“See,” he said to her, “I’m still a pretty important piece of scientific knowledge, on the hoof.
Гатт не верит в то, что научное знание обладает практической ценностью, поэтому здесь должно пахнуть деньгами.
Gatt doesn't believe that scientific knowledge is particularly valuable, so it must be dough.
Когда-то, в незапамятные времена, один человек успевал за свою жизнь овладеть всей суммой научных знаний.
There was once an era when it was possible for a man to know, in his own lifetime, the sum total of all scientific knowledge.
Это идет вразрез с нашими обычаями не делать научные знания монопольным достоянием какой-либо одной группы лиц.
"'It is contrary to our customs to permit scientific knowledge to be held as a monopoly for the few.
Однако я должен вас предупредить: я не имею соответствующей квалификации и не располагаю необходимыми научными знаниями.
But what I have to make you understand is that I have no qualifications. I have no scientific knowledge.
У нас есть три вещи, в которых они нуждаются, чтобы не вымереть окончательно: научные знания, а также мозги и опыт, чтобы их применять.
We have three things that they require if they are not to suffer extinction: scientific knowledge, and the brains and experience to apply it.
Само научное знание — политическая конструкция не больше, чем элемент 79 в периодической таблице.
Scientific knowledge it-self wasn’t a political construct, any more than element 79 in the periodic table was a political construct.
Мак-Киннон постоянно удивлялся широте ее научных знаний — значительно более глубоких и разносторонних, чем его собственные.
MacKinnon was continually being surprised at the extent of her academic and scientific knowledge-much greater than his own.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test