Translation for "наставница" to english
Наставница
noun
Translation examples
Если Клиффорд, как вы говорите, исключен из университета, сделайте Евгению его наставницей.
If Clifford is suspended, as you say, from college, let Eugenia be his preceptress.
– Нет никакой необходимости в том, чтобы вы взяли на себя обязанности его наставницы, – сказал он со своей убийственной улыбкой.
"There is not the need that you should render yourself his preceptress," he said, with his deadly smile.
— Достопочтенная наставница… — пробормотал он и снова стал серьезным. — Шеф теперь собирается послать Дональда арестовать ее. Глава 39
‘Revered preceptress – ’ he murmured, and then was grave again. ‘The Chief is sending Donald along to arrest her now,’ he said grimly.
В этот момент мистер Станден, который слушал со все возрастающей тревогой странный монолог наставницы своей невесты, откланялся.
At this point, Mr Standen, who had been listening in growing dismay to the conversational style affected by his affianced’s preceptress, excused himself.
Лорд Чарльбери, узнав, что его соперник продолжает бывать на Беркли-Сквер, даже не прикрываясь расспросами о здоровье Амабель, встревожился и потребовал объяснений у своей наставницы.
Lord Charlbury, finding that his rival continued, even without the excuse of enquiring after Amabel’s condition, to visit in Berkeley Square, took fright and demanded an explanation of his preceptress.
Жако оказался обезьянкой в красном пальтишке, и как только этот чудесный факт дошел до детей, они оттолкнули свою наставницу, бросились открывать садовую калитку и выбежали на дорогу, крича: – Обезьянка!
Her poor little Jacko was seen to be a monkey in a scarlet coat, and no sooner had this magnificent fact dawned on the school-room party than they brushed past their scandalized preceptress, tore open the garden-gate, and tumbled out into the road, shouting: ‘A monkey!
Мисс Чаринг, лучше знакомая с поэмой, нежели ее нареченный, уже собиралась спросить в прозаическом роде, кого именно из претендентов — Хью или Долфинтона — ее наставница имела в виду, как мисс Фишгард под наплывом чувств продолжила: — «Любовь растет, как прибой, и уходит как морской отлив».
Miss Charing, more familiar with the poem than her betrothed, was just about to enquire, in a practical frame of mind, whether her preceptress had the Reverend Hugh Rattray in mind, or Lord Dolphinton, when Miss Fishguard, in a gush of sensibility, said: ‘“Love swells like the Solway, but ebbs like its tide!”’
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test