Translation for "насмешка в" to english
Насмешка в
Similar context phrases
Translation examples
taunt in
Обвиняемая также подвергалась преследованиям и насмешкам со стороны властей во время суда.
The accused also faced harassment and taunts from the authorities during the trial.
Например, насмешки сексуального характера сами по себе могут не являться преступлениями, но могут представлять собой унижающее честь или достоинство человека обращение, которое при некоторых обстоятельствах является преступлением.
For example, sexual taunts may not be crimes in and of themselves but may constitute humiliating or degrading treatment, which in some circumstances is a crime.
Терпите насмешки из-за неумелого обращения с волшебной палочкой?
Ever been taunted for your woeful wandwork?
— Сириус был достаточно взрослым и умным, чтобы не обращать внимания на пустые насмешки, — сказал Дамблдор.
“Sirius was much too old and clever to have allowed such feeble taunts to hurt him,” said Dumbledore.
— О чем это ты? Ничто из того, что говорил ему Гарри — ни разоблаченные тайны, ни насмешки, — не поражало Волан-де-Морта так, как эти слова.
“What is this?” Of all the things that Harry had said to him, beyond any revelation or taunt, nothing had socked Voldemort like this.
Даже наоборот, поскольку раньше Снегг не давал ему покоя своими ядовитыми насмешками и ехидными замечаниями, Гарри счел его новую манеру поведения гораздо более приемлемой и с удовольствием убедился в том, что в отсутствие постоянных помех ему вполне по силам состряпать Животворящий эликсир.
In fact, compared to what he usually had to endure from Snape in the way of taunts and snide remarks, he found the new approach something of an improvement, and was pleased to find that when left well alone, he was able to concoct an Invigoration Draught quite easily.
В понедельник Гарри вернулся к повседневной школьной жизни. В шуме и суете думать о голосе было некогда. Правда, приходилось сносить насмешки Драко Малфоя. Малфой был на седьмом небе от счастья, что гриффиндорцы проиграли матч. Он снял бинты и на радостях, что обе руки здоровы, вдохновенно изображал, как Гарри упал с метлы.
It was a relief to return to the noise and bustle of the main school on Monday, where he was forced to think about other things, even if he had to endure Draco Malfoy’s taunting. Malfoy was almost beside himself with glee at Gryffindor’s defeat. He had finally taken off his bandages, and celebrated having the full use of both arms again by doing spirited imitations of Harry falling off his broom.
Насмешка не подействовала.
The taunt wasn’t enough.
Меня встречали насмешками.
I was greeted with taunts.
Они изрыгали ядовитейшие насмешки.
They hurled taunts.
Ее насмешка уколола его.
Her taunt irked him.
но могло быть и насмешкой.
then again, it might have been a taunt.
Насмешка разъярила ее еще больше.
The taunt only maddened her more.
Насмешки взбесили меня, Лаура.
The taunting made me irate, Laura.
Но насмешка Феодоры следовала быстрее.
But Theodora's taunt followed faster.
В его голосе послышалась знакомая насмешка:
His voice was a familiar taunt.
Кончик сигареты посматривал на меня с насмешкой.
The red eye of the cigarette taunted me.
Это насмешка над справедливостью.
That is a mockery of justice.
Для такой насмешки над международным правом нет никакого оправдания.
There is no justification for such mockery of international law.
Этот шаг явился явной насмешкой над международным сообществом.
This was a flagrant mockery of the international community.
Это насмешка над Уставом Организации Объединенных Наций.
It is a mockery of the Charter of the United Nations.
Одним словом, этот заговор представляет собой насмешку над правосудием.
The plot is a mockery of justice, in short.
Это является просто-напросто игнорированием истории и насмешкой над ней.
This is ignorance and mockery of history, pure and simple.
Это является также насмешкой над всеми принципами демократии.
This is also a mockery of all democratic principles.
Нынешняя ситуация является насмешкой над презумпцией невиновности.
The current situation made a mockery of the presumption of innocence.
Это было бы также насмешкой над международным правосудием и совестью человечества.
It would thus also be a mockery of international justice and the consciousness of mankind.
Воспрепятствование такому расследованию было бы равносильно насмешке над законом и национальными правами гражданских лиц.
It would be a mockery of the law and of the national rights of civilians".
— Разумеется, нет! А пробовали? — прибавил он чуть не с насмешкой. — Пробовала. — И сорвалось!
“No, naturally! And have you tried?” he added, all but in mockery. “I have.”
ему показалось даже в ее глазах что-то вроде насмешки, как будто она уже обо всем догадалась.
he even thought he saw something like mockery in her eyes, as if she had already guessed everything.
А может быть, и то, что он грубостию своего обращения и насмешками хотел только прикрыть от других всю истину.
Or perhaps by his mockery and the rudeness of his treatment he simply wanted to cover up the truth from everyone else.
Краткие возражения и замечания, вырывавшиеся у Петра Петровича в промежутках между чиканием костяшек на счетах, дышали самою явною и с намерением невежливою насмешкой.
The brief objections and remarks that escaped Pyotr Petrovich in the intervals between the clicking of beads on the abacus, breathed the most obvious and deliberately impolite mockery.
Все великодушия, все блестящие качества сердца и ума, – это всё, пожалуй, в ней есть, но при этом каприз, насмешки, – словом, характер бесовский и вдобавок с фантазиями.
Every high quality, every brilliant trait of heart and mind, are to be found in her, and, with it all, so much caprice and mockery, such wild fancies--indeed, a little devil!
Едва в сумраке – словно в насмешку – прозвонил утренний колокол, как за мутным простором Пеленнора показались огни – где-то там, у крепи.
The bells of day had scarcely rung out again, a mockery in the unlightened dark, when far away he saw fires spring up, across in the dim spaces where the walls of the Pelennor stood.
Голову отломали, на место ее в насмешку водрузили валун: грубо намалеванная рожа с одним красным глазом во лбу ухмылялась во весь рот.
Its head was gone, and in its place was set in mockery a round rough-hewn stone, rudely painted by savage hands in the likeness of a grinning face with one large red eye in the midst of its forehead.
Действительно, господин Свидригайлов сначала обходился с ней очень грубо и делал ей разные неучтивости и насмешки за столом… Но не хочу пускаться во все эти тяжелые подробности, чтобы не волновать тебя напрасно, когда уж всё теперь кончено.
Svidrigailov treated her very rudely at first and gave her all sorts of discourtesy and mockery at table...But I do not want to go into all these painful details, so as not to trouble you for nothing, now that it is all over.
Знаешь ли, что женщина способна замучить человека жестокостями и насмешками и ни разу угрызения совести не почувствует, потому что про себя каждый раз будет думать, смотря на тебя: «Вот теперь я его измучаю до смерти, да зато потом ему любовью моею наверстаю…»
Do you know that a woman is capable of driving a man crazy almost, with her cruelties and mockeries, and feels not one single pang of regret, because she looks at him and says to herself, 'There! I'll torment this man nearly into his grave, and then, oh! how I'll compensate him for it all with my love!'"
Говорил с оттенком насмешки и в то же время волновался несоразмерно, мнительно оглядывался, видимо путался и терялся на каждом слове, так что всё это, вместе с его чахоточным видом и с странным, сверкающим и как будто исступленным взглядом, невольно продолжало привлекать к нему внимание.
His words seemed tinged with a kind of sarcastic mockery, yet he was extremely agitated, casting suspicious glances around him, growing confused, and constantly losing the thread of his ideas. All this, together with his consumptive appearance, and the frenzied expression of his blazing eyes, naturally attracted the attention of everyone present.
Насмешку и презрение?
Mockery and contempt?
Насмешка природы...
A mockery of nature.
Это могло быть насмешкой, и если так, то это очень умная насмешка.
It might have been mockery; if so, it was very clever mockery.
Все здесь было тенью, насмешкой.
Everything here was a mockery.
Насмешка, пародия, больше ничего.
It was mockery and nothing more.
Моя насмешка была богохульством.
My mockery was blasphemy.
Это насмешка надо мною».
This is a mockery of me.
Да, это была злая насмешка.
This was mockery and it was derision.
Не было ли насмешки в его глазах?
Was there a flash of mockery in his eyes?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test