Translation for "наряду" to english
Translation examples
К счастью, позиция Израиля тоже изменилась, наряду с изменением в позиции Палестины.
Fortunately, the Israeli stance too has changed, side by side with the change in the Palestinian stance.
Наряду с процессом глобализации или, возможно, в качестве его побочного продукта можно наблюдать возрождение регионализма повсюду в мире.
Side by side with the globalization process, or maybe as a byproduct of it, is a resurgence of regionalism throughout the world.
Наряду с ее работой на местах Организации следует повышать прозрачность и эффективность использования ресурсов.
Side by side with its work in the field, the Organization should promote transparency and the efficient use of resources.
Наряду с этим необходимо обеспечить, чтобы понятие взаимной ответственности легло в основу африканского механизма коллегиального рецензирования.
Side by side with that, the concept of mutual responsibility should provide a counterpoint to the African peer review mechanism.
Сирия, будучи развивающейся страной, стремится достичь всестороннего человеческого развития наряду с социально-экономическим развитием.
Syria, as a developing country, aspires to achieve comprehensive human development side by side with socio-economic development.
Нас особенно беспокоит, что наряду с "традиционными" видами дискриминации, сейчас появляются ее новые, более изощренные формы.
We are particularly worried that new, sophisticated forms of discrimination have emerged side by side with those “traditional” kinds of discrimination.
Наряду с сохраняющейся актуальностью проблемы инфекционных заболеваний, все большее значение в качестве причин смерти приобретают хронические заболевания.
Side by side with the continuing importance of infectious diseases is the increasing importance of chronic diseases as major causes of death.
Женщины считают, что должны присутствовать в обязательном порядке при обсуждениях и дебатах относительно их конкретных прав наряду с их традиционными органами управления.
They insist on attending, side by side with their customary authorities, any discussions and debates on specific rights that concern them.
Наряду с финикийской цивилизацией Ливан впитал в себя египетскую, месопотамскую, персидскую, греческую, римскую, арабскую и западную цивилизации.
Side by side with its Phoenician civilization, Lebanon embraced Pharaonic, Mesopotamian, Persian, Greek, Roman, Arab, and Western civilizations.
База данных охватывает показатели, официально публикуемые странами-членами в качестве показателей ЦРДТ, наряду с международными официальными оценками.
The database covers the indicators published by member countries officially as MDG indicators side by side with the international official estimates.
Чабби и его женушка сидели рядышком на скамейке у дальней стены, оба в своем выходном воскресном наряде.
Chubby and his wife sat side by side on the bench against the far wall, both of them in their Sunday clothes.
Это подобно тому, как если бы мы, стремясь понять, что такое поэзия, обратились к разрозненным примерам, цитируя наряду с Гомером, Вергилием и Данте индийские, китайские, мексиканские поэмы, т. е.
It is somewhat as if, in order to obtain a better grasp of the poetic phenomenon, we should have recourse to a mass of heterogeneous examples, and, side by side with Homer and Dante, quote Hindu, Chinese, and Mexican poems;
В кладовке Эльвиры среди дорогих платьев и блузонов обнаружились поношенные фланелевые ночные сорочки. Почти на всех нарядах ярлыки от «Марты» с Парк-авеню и бутика «Сайприс-Пойнт».
Alvirah's closet revealed well-worn brushed flannel nightgowns side by side with expensive dresses and caftans, most of them carrying labels from Martha Park Avenue and Cypress Point Spa Boutique.
Эти труды были единогласно признаны классическими, и еще в молодые годы имя его заняло одно из первых мест в изучении состава русско-азиатской фауны, наряду с именами зачинателей, Фишера фон Вальдгейма, Менетрие, Эверсмана.
These works were unanimously recognized as classics and he was still a young man when his name occupied one of the first places in the study of the Russo-Asiatic fauna, side by side with the names of its pioneers, Fischer von Waldheim, Menetries, Eversmann.
Они стояли рука об руку, одна – в лохмотьях, другая – в блистательном наряде, но обе великолепные и величественные в своей красоте. Чужие разумы сообщили Торну, что сестра его возлюбленной убила царицу и вобрала в себя Священную Сущность. – Перед вами Царица Проклятых, – сказала создательница, представляя остальным вторую рыжеволосую.
They stood side by side, these comely creatures, the one in rags, the other in splendor. And through the eyes of other blood drinkers he came to know that the stranger twin had slain the Queen, and had taken the Sacred Core within herself. “Behold, the Queen of the Damned,” said his Maker twin as she presented to the others her long-lost sister. Thorne understood her.
Наряду с этим будут введены в действие:
At the same time, the following components will be put into place:
Наряду с этим проводились следующие мероприятия:
At the same time, the following actions were pursued:
наряду с этим мы, участники Встречи на высшем уровне,
At the same time, we, the participants, call upon
Наряду с этим их функционирование должно сопровождаться минимальными издержками.
At the same time, they should have minimal costs.
Наряду с этим молодежь не регистрируется в бюро по трудоустройству.
At the same time young people do not register at labour offices.
Наряду с этим продолжается развитие занятости неполный рабочий день.
At the same time, the importance of part-time work increased.
Наряду с получением профессии, учащиеся получают общее среднее образование.
At the same time, students receive a general secondary education.
Наряду с этим, все одинаково решительно должны осудить терроризм.
At the same time, terrorism must be condemned with equal resolve by everyone.
Наряду с этим следует изыскивать и развивать региональное сотрудничество.
At the same time, regional collaborative efforts should be recognized and promoted.
Наряду с этим заметно повысились уровень потребительского доверия и потребительские расходы.
At the same time, consumer confidence and spending increased markedly.
Диалектический материализм - скандал и отвращение для лидеров класса и их идеологий, потому что наряду с ясной концепцией вещей, поскольку они - он, поддерживает в то же самое время знание их фатального отрицания, их необходимого разрушения;
Dialectical materialism is a scandal and an abomination for the class leaders and their ideologies because along with a clear conception of things as they are it maintains at the same time the knowledge of their fatal negation, their necessary destruction;
Вместе с тем он не слишком мрачен и как повседневный наряд.
At the same time, it isn’t too somber for everyday.
А наряду с этим мощные группировки трансформировались в националистические силы, преданные своей расе.
At the same time, the power alignments altered as nations switched allegiances.
В то же время это был явно не такой наряд, который могла бы носить прислуга.
At the same time it was by no means the type of garment that would have been worn by a servant.
Может быть, это и не так, но пышность и в то же время простота ее восточного наряда делала ее красивой.
Perhaps she was not, but the lavishness and at the same time the simplicity of her Oriental garb, seemed to flatter her.
Пока в горах искорками цвел колючий дрок, начинали примерять новый наряд ветви форситии.
And, at the same time as the sparks flew on the brave mountain gorse and broom, the branches of forsythia caught fire.
Но в то же время красит ногти в кричащие цвета, носит вульгарные наряды и говорит грубым голосом.
            At the same time she paints her nails in gaudy colors, wears flashy clothes, and has a harsh voice.
Наряду с этим Элмер на всю неделю лишил Лулу своих ласк, по которым она изнывала, так что она уже была на грани отчаяния.
At the same time Elmer deprived Lulu all week of the caresses which she craved, till she was desperate.
Заслугой Вольхардта[117] является то, что он сумел вскрыть наряду с религиозным значением антропофагии[118] ту ответственность, которую, принимал на себя перед человечеством каннибал.
It is Volhardt’s accomplishment to have demonstrated the religious meaning of anthropophagy and at the same time the human responsibility assumed by the cannibal.
Но нежелание причинять боль наряду с необходимостью истреблять… получается сугубо человеческая чушь, состоящая в одновременном признании и отрицании зла.
But reluctance to cause pain coupled with the necessity to devour ... a peculiar human trick is the result, which consists in admitting and denying evils at the same time.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test